ويكيبيديا

    "ومنذ انتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la fin
        
    depuis la fin de la guerre froide et avec l'apparition de conflits régionaux complexes découlant de différences culturelles, religieuses et techniques, la menace que fait planer sur la communauté internationale la prolifération des matières nucléaires est plus grande que jamais. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ومع ظهور منازعات إقليمية معقدة نجمت عن خلافات ثقافية ودينية وتقنية، أصبح التهديد الذي خيم على المجتمع الدولي من احتمال انتشار المواد النووية خطيرا أكثر من أي وقت مضى.
    depuis la fin la guerre, de nombreux Noubas sont devenus d'ardents partisans de l'APLS. UN ومنذ انتهاء الحرب، أصبح كثيرون من أبناء النوبة يؤيدون بقوة الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    depuis la fin du conflit de 2006, 154 733 sous-munitions ont été localisées et détruites. UN ومنذ انتهاء نزاع عام 2006، تم تحديد مواقع ما مجموعه 733 154 ذخيرة عنقودية وتدميرها.
    depuis la fin des consultations, vendredi dernier, de nombreuses délégations ont une fois de plus signifié à mon bureau leur appui au texte du projet de résolution. UN ومنذ انتهاء المشاورات يوم الجمعة الماضي، أعربت وفود عديدة لمكتبي عن دعمها لنص مشروع القرار هذا مجددا.
    depuis la fin du XXe siècle, on a souvent dit que la mondialisation offrait des possibilités considérables en matière économique et pour le développement des pays dans le monde. UN ومنذ انتهاء القرن العشرين، شاع الزعم بأن العولمة تهيئ للأمم فرصا هائلة اقتصادية وإنمائية.
    De nombreux États sont devenus membres de l'ONU depuis la fin de la guerre froide, pourtant Taiwan reste à l'écart. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة انضم العديد من الدول إلى المنظمة وبقيت تايوان على الهامش.
    depuis la fin de la guerre froide, le nombre d'opérations de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire, et leurs mandats ont été diversifiés. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة ازداد عدد عمليات حفظ السلام التي اوفدت زيادة كبيرة وأصبحت ولاياتها متنوعة.
    depuis la fin des conflits et, dans le cadre du processus de reconstruction nationale, plusieurs actions sont entreprises sous la coordination du Ministère chargé de la promotion de la femme. UN ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    depuis la fin de la guerre froide, les stocks mondiaux de matières fissiles sont restés stables. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظل المخزون العالمي من المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة دون تغيير.
    depuis la fin de la guerre froide, l'action des Nations Unies a revêtu une importance grandissante, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدت أعمال الأمم المتحدة متزايدة الأهمية، واكتسب مبدأ العالمية إلحاحية جديدة.
    depuis la fin du dernier millénaire, nous avons été témoins de l'énorme dissentiment manifesté par les peuples face aux effets du néolibéralisme et de la guerre. UN ومنذ انتهاء الألفية الماضية، شهدنا معارضة كبيرة من مواطني العالم لليبرالية الجديدة والحرب.
    Chaque décennie, depuis la fin de la Seconde guerre mondiale, deux nouveaux États ont acquis des armes nucléaires. UN ومنذ انتهاء الحرب العالمية الثانية شهد كل عقد انضمام دولتين جديدتين إلى صفوف الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    depuis la fin du processus de désarmement, plus de 1 000 licences d'exploitation de diamants ont été accordées dans 44 circonscriptions. UN ومنذ انتهاء عملية نزع السلاح، تم إصدار أكثر من 000 1 ترخيص لاستخراج الماس في 44 منطقة من مناطق القبائل.
    depuis la fin du conflit, en 1999, le Kosovo a souvent connu des pénuries d'électricité. UN ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية.
    depuis la fin de la guerre froide, l'action de l'Organisation des Nations Unies a revêtu une importance grandissante, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أصبحت أعمال الأمم المتحدة ذات أهمية متزايدة، واكتسب إعمال مبدأ العالمية طابعا ملحا جديدا.
    depuis la fin de la guerre froide, ils sont devenus extrêmement complexes. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدا عمله بالغ التعقيد.
    Jamais depuis la fin de l'ère coloniale un État n'a aussi franchement proclamé ses intentions impérialistes. UN ومنذ انتهاء عصر الاستعمار لم يسبق ﻷى دولة أن صرحت بنياتها اﻹمبريالية بهذه الصفاقة.
    depuis la fin de la guerre froide, de nombreuses démocraties sont apparues, conduisant à un monde plus démocratique. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظهرت عدة ديمقراطيات، مما أدى إلى وجود عالم أكثر ديمقراطية.
    depuis la fin des hostilités, 10 accords bilatéraux ont été signés. UN ومنذ انتهاء اﻷعمال القتالية، تم التوقيع على عشرة اتفاقات ثنائية.
    depuis la fin de la guerre froide, le fardeau que l'ONU doit assumer est plus lourd que jamais auparavant. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة تعين على اﻷمم المتحدة أن تتحمل المزيد من اﻷعباء أكثـر مـن أي وقــت مضــى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد