ويكيبيديا

    "ومنطقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et logique
        
    • et rationnel
        
    • et rationnelle
        
    • logique et
        
    Notre position collective sur la question est parfaitement claire et logique. UN وموقفنا الجماعي بشأن هذه المسألة واضح ومنطقي تماما.
    Le Comité consultatif estime qu'il est légitime et logique de créer une structure permanente avec ces unités administratives spécialisées et que cela est compatible avec les observations qu'il a faites au paragraphe 36 ci-dessus. UN وترى اللجنة أن إنشاء قدرة أساسية بواسطة هذه الوحدات له ما يبرره ومنطقي ومتفق مع ما قررته اللجنة في الفقرة 36 أعلاه.
    Le projet de convention traite en outre de manière cohérente et logique de questions sensibles, relatives à la restitution de matières nucléaires. UN ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي.
    Il est important de garder les taux de change des principales monnaies de réserve à un niveau relativement stable et de promouvoir un système monétaire international diversifié et rationnel. UN ومن المهم الإبقاء على الاستقرار النسبي لأسعار الصرف بين العملات الاحتياطية الرئيسية، والنهوض بنظام نقدي دولي متنوع ومنطقي.
    Il faut veiller à ce que tous les pays et peuples bénéficient des mêmes possibilités de développement et partagent de façon équitable et rationnelle la prospérité amenée par le développement mondial. UN وينبغي بذل جهود للتأكد من أن جميع البلدان والشعوب تتمتع بفرص تنمية متساوية وتتقاسم الرخاء الناتج عن تنمية عالمية على نحو منصف ومنطقي.
    Comment tu fais pur être toujours si calme et raisonnable et logique et... parfait ? Open Subtitles كيف تكون دائماً هادىء وعاقل ومنطقي ومثالي؟
    Cette façon de procéder me semble pratique et logique. UN ويبدو لي أنه اسلوب عملي ومنطقي.
    D'autres ont mis en place des systèmes de surveillance écologique, mais, jusqu'à présent, rares sont les procédures ou les structures institutionnelles qui ont été mises en place pour mener une action intégrée et logique à partir des résultats obtenus. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    L'oratrice expose un certain nombre d'inquiétudes à propos de la demande de ressources présentée par le Secrétariat et lui saurait gré d'expliquer de manière claire et logique comment la MONUC a évalué ses moyens actuels et formulé cette demande. UN وأعربت عن عدد من الشواغل بشأن طلب الموارد المقدم من الأمانة العامة، وطلبت تقديم تفسير واضح ومنطقي عن الطريقة التي قامت بها البعثة بتقييم قدراتها الحالية وصياغة طلبها الحالي.
    35. Il est clair que l'approche retenue pour l'article 10 est judicieuse et logique et qu'elle tient compte de la nature des communications électroniques: UN 35- يمكن التقرير بأن الاتجاه الذي أخذه المشروع في هذه المادة هو اتجاه سليم ومنطقي ومستوعب لطبيعة الرسائل الالكترونية:
    La République islamique d'Iran souligne que la coopération avec l'AIEA demande que soit mis en place un cadre global et logique pour l'ensemble des travaux et des procédures connexes, qui soit accepté par l'Iran et par l'AIEA. UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتطلب وضع إطار شامل ومنطقي للعمل بأكمله والإجراءات المتصلة به، وهو أمر محل اتفاق بين إيران والوكالة.
    Il y a un ordre naturel et logique à respecter dans la conduite des deux projets, mais il importe de se concentrer sur la nature et la gravité de l'acte commis, qui devraient en déterminer les conséquences. UN وعلى الرغم من وجوب التقيد بنظام طبيعي ومنطقي في إنجاز المشروعين فإن من المهم مواصلة التركيز على طبيعة وخطورة الفعل غير المشروع المرتكب، ما سيحدد آثاره.
    L'ensemble du rapport doit être cohérent et logique. UN التسلسل العام للتقرير منسجم ومنطقي
    Deuxièmement, le descriptif du budget et les tableaux sont maintenant présentés à la fin du descriptif de chaque sous-programme afin d'en permettre l'examen complet et logique. UN 7 - ثانياً، تعرض الآن النصوص والجداول الخاصة بالميزانية في نهاية نص كل برنامج فرعي لإجراء استعراض شامل ومنطقي.
    Le portail d'information intégré est une initiative lancée pendant l'exercice 2008/09 qui permettra de regrouper une vaste gamme de systèmes et de les présenter de façon unifiée et logique. UN وبوابة المعلومات المؤسسية مبادرة مستمرة من فترة الميزانية 2008/2009، وترمي إلى دمج مجموعة النظم الواسعة وتقديمها على نحو موحَّد ومنطقي.
    66. L'amélioration des profils de pays suite à la décision 8/COP.7 pourrait avoir pour objectif principal d'inciter les pays à procéder à leur évaluation en se fondant sur une compréhension simple et logique des processus. UN 66- قد يكون الغرض الأساسي من تحسين الموجز القطري، مثلما هو محدد في المقرر 8/م أ-7، حمل البلدان على إجراء تقييم مبني على فهم العمليات بشكل مبسط ومنطقي.
    Les pays en développement représentent les trois quarts de la population mondiale et sans leur participation active ou leur relance économique, il ne saurait y avoir de démocratie dans les relations internationales ni de nouvel ordre mondial juste et rationnel. UN فتشكل البلدان النامية ثلاثة أرباع سكان العالم ولا يمكن أن توجد ديمقراطية في العلاقات الدولية ولا نظام عالمي منصف ومنطقي دون مشاركة واسعة لهذه البلدان أو انعاشها اقتصاديا.
    Pour le résoudre au fond, tous les pays devraient s'engager à promouvoir la création d'un nouvel ordre politique international équitable et rationnel - rejetant les pratiques fondées sur des politiques de pouvoir et de recours abusif à la force armée - et à renforcer davantage encore la sécurité aux niveaux régional et international. UN وبغية حل هذه المشكلة بصورة أساسية، ينبغي لجميع البلدان أن تلتزم بتعزيز إنشاء نظام سياسي دولي جديد عادل ومنطقي - يرفض الممارسات القائمة على سياسات القوة وسوء استعمال القوة المسلحة - وبزيادة تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    La CDAA réaffirme le principe de l'égalité des sexes qu'elle considère comme une approche nécessaire et rationnelle des problèmes de croissance économique, de lutte contre la pauvreté et de développement humain en général. UN وتتمسك الجماعة بمبدأ المساواة بين الجنسين كنهج ضروري ومنطقي لتحقيق النمو الاقتصادي، والحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية الشاملة.
    La délégation gabonaise préfère la proposition du secrétariat, qui présente l’avantage d’être souple, logique et qui pourrait être interprétée dans les divers systèmes juridiques. UN وقال ان وفده يفضل اقتراح اﻷمانة؛ فهو مرن ومنطقي وقابل للتفسير في مختلف النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد