il est également nécessaire d'examiner les incidences que les différenciations fondées sur le sexe peuvent avoir sur l'urbanisation. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر. |
il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
il faut également évaluer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux incidences du changement climatique pour ce qui est de la sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
il faut aussi garantir aux femmes la possibilité de recourir au système de tribunaux de droit commun si elles choisissent cette option. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة السماح للنساء بالوصول إلى نظام المحاكم الرسمي إذا ما ارتأين السير في هذا الخيار. |
- il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. | UN | ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها. |
il est également indispensable de revoir la peine appliquée en cas de violation de ladite mesure de protection. | UN | ومن الضروري أيضا ضمان توقيع العقوبة بالنسبة لأي انتهاكات لتدابير الحماية. |
il est également nécessaire que la communauté internationale, et en particulier les pays de la région, appuient les efforts en cours. | UN | ومن الضروري أيضا أن يدعم المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المنطقة، الجهود الجارية. |
il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية. |
il est également nécessaire de reconnaître aux Etats non dotés d'armes de ce type le droit de ne pas être attaqués ou menacés au moyen de celles-ci. | UN | ومن الضروري أيضا الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في أن لا تتعرض للهجوم أو التهديد بهذه اﻷسلحة. |
il faut également prendre des mesures pour renforcer les sanctions juridiques contre l'emploi aveugle des mines terrestres. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
il faut également renforcer les instituts de recherche et de formation. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز مؤسسات البحث والتدريب. |
il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. | UN | ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية. |
il faut aussi maintenir le montant des ressources spéciales au niveau convenu pour le cinquième cycle de programmation. | UN | ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة. |
L'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. | UN | ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها. |
c) il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
il est également essentiel que l'aspect autochtone soit inclus dans les activités des Nations Unies et les opérations de tout le système. | UN | ومن الضروري أيضا إدراج الجانب الخاص بالسكان اﻷصلييــــن في أنشطة وعمليات اﻷمــم المتحــــدة على صعيد المنظومة بأكملها. |
il importe également d'accroître la coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les entités financières et les organismes de renseignement de la police. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز قدر أكبر من التعاون القضائي وتبادل المعلومات فيما بين الكيانات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة. |
il est également indispensable de respecter l'indépendance des rapporteurs spéciaux, de garantir les ressources leur permettant d'effectuer leur travail et de préserver l'intégrité de leurs mandats. | UN | ومن الضروري أيضا أن نحترم استقلال المقررين الخاصين، وضمان الموارد اللازمة لأدائهم السليم، والحفاظ على سلامة ولاياتهم. |
il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. | UN | ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة. |
il importe aussi qu'elles soient représentées dans les organes de prévention des conflits. | UN | ومن الضروري أيضا أن يكون للمرأة وجود في الهياكل المعنية بمنع النزاعات. |
il fallait aussi mettre au point des instruments et adopter des mécanismes institutionnels qui permettent de mieux faire face à la crise de la dette. | UN | ومن الضروري أيضا تصميم أدوات وآليات مؤسسية للتعامل بشكل أفضل مع تعثر سداد الدين. |
il faudrait aussi étudier les effets qu’elle peut avoir sur l’environnement et la société. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
il faudrait également former les agents de police et les autorités chargées des poursuites judiciaires aux pratiques suivies en matière d'extradition. | UN | ومن الضروري أيضا تدريب الشرطة وممثلي الادعاء العام على ممارسة التسليم. |
il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
il fallait également faire en sorte que les contraceptifs soient disponibles au moment et à l'endroit voulus et en quantité suffisante. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة توفر امدادات وسائل منع الحمل في الوقت المناسب وفي المكان المناسب وبالكمية المناسبة. |
il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
il faut en outre établir une distinction entre le mandat du nouveau Conseil et les travaux de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري أيضا التمييز بين ولاية المجلس الجديد وعمل اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |