il faut espérer que tous les intéressés continueront à adopter à cet égard une attitude pragmatique. | UN | ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة. |
il faut espérer que les Etats membres appuieront ce type d'initiatives concrètes et utiles. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم الدول اﻷعضاء بتدعيم مثل هذه المبادرات الملموسة والمفيدة. |
il faut espérer que cela conduira à la libération rapide d'autres détenus, comme cela est déjà stipulé dans les accords dits Accords d'Oslo. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو. |
on espère que l'adoption de ce code mettra fin aux incertitudes actuelles concernant les dispositions législatives applicables. | UN | ومن المأمول فيه أن يضع اعتماد قانون العمل حداً للغموض الحالي الذي يشوب التشريعات المطبقة. |
on espère que les États membres de l'Autorité envisageront de signer et de faire ratifier rapidement le Protocole. | UN | ومن المأمول أن تراعي الدول اﻷعضاء في السلطة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر. |
il est à espérer que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies apporteront, à cette fin, leur assistance technique; | UN | ومن المأمول أن يقدم كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة المساعدة التقنية اللازمة في هذا المجال؛ |
nous espérons qu'elles donneront un nouvel élan au processus de paix. | UN | ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم. |
il faut espérer que cette proposition trouvera l'accueil qu'elle mérite. | UN | ومن المأمول فيه أن يحظى هذا الاقتراح بما يستحقه من اهتمام. |
il faut espérer que ces châtiments finiront par être bannis de l'ensemble des écoles. | UN | ومن المأمول فيه أن تلغى هذه العقوبة، في نهاية المطاف، من المدارس تماماً. |
il faut espérer que ces personnes pourront être recrutées rapidement. | UN | ومن المأمول أن يتم توظيف هؤلاء الأشخاص بسرعة. |
il faut espérer que des discussions seront engagées sur ce sujet. | UN | ومن المأمول فيه أن تبدأ المناقشات حول هذه المسألة. |
il faut espérer que la hausse se poursuivra et s'accélèrera, surtout en faveur des pays les moins avancés. | UN | ومن المأمول أن يستمر ويتصاعد الاتجاه الجديد لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Étant donné le caractère mondial et humanitaire du problème des mines, il faut espérer qu'un large appui financier se manifestera en faveur de ce fonds d'affectation spéciale. | UN | ومن المأمول فيه، بالنظر إلى الطابع العالمي واﻹنساني لمشكلة اﻷلغام، أن يتوافر للصندوق الاستئماني دعم مالي عريض القاعدة. |
L'on espère que la session actuelle constituera une autre étape dans cette noble tâche. | UN | ومن المأمول أن تكون الدورة الراهنة خطوة كبرى أخرى في تلك المهمة النبيلة. |
on espère que ces fonds assureront un soutien à long terme aux population civiles vulnérables. | UN | ومن المأمول أن يكفل ذلك دعما على المدى الطويل للسكان المدنيين الضعفاء. |
L'on espère que la mise en place de nouveaux cadres de traitement des dossiers favorisera un plus grand respect des délais. | UN | ومن المأمول أن يؤدي وضع أطر بديلة للتجهيز إلى استمرار تزايد معدل إصدار الوثائق في حدود الآجال المقررة. |
il est à espérer que ces verdicts sont un premier pas sur la voie de l'éradication de l'impunité. | UN | ومن المأمول فيه أن تخــدم هــذه القــرارات كخطــوة أولى على طريق القضاء على القدرة على اﻹفلات من العقاب. |
nous espérons que grâce aux efforts des Nations Unies, un humanitarisme renouvelé verra le jour, porteur d'une force qui puisse assurer la paix et le bien-être du monde et de ses habitants. | UN | ومن المأمول أن تتولد من خلال جهود اﻷمم المتحدة مشاعر انسانية مجددة ومعززة بقوة تضمن سلم ورفاه العالم وشعوبه. |
on espérait que les principes seraient rédigés de façon claire et concise de façon à en porter l'adhésion. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور. |
il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
il fallait espérer que les débats qui auraient lieu à la soixante-cinquième session de la CDI produiraient des propositions concrètes. | UN | ومن المأمول أن تسفر مناقشات الدورة الخامسة والستين للجنة القانون الدولي عن اقتراحات محددة. |
il faut souhaiter que les autres États parties suivent l'exemple de ce pays. | UN | ومن المأمول فيه أن تسير دول أطراف أخرى على منوال هذا البلد. |
on peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. | UN | ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال. |
on compte que l'annexe V pourra entrer en vigueur d'ici à la vingt-cinquième réunion consultative, en 2002. | UN | ومن المأمول أن يدخل المرفق الخامس حيز النفاذ بحلول موعد انعقاد الاجتماع الاستشاري الخامس والعشرين في عام 2002. |
il y a lieu d'espérer que la communauté internationale apportera une aide aux pays dotés de ressources limitées pour leur permettre de remplir leurs obligations. | UN | ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Mais elle espère que ce nouvel outil sera davantage utilisé dans un avenir proche et envisage de se doter d'un site Web. | UN | ومن المأمول أن يزداد في المستقبل القريب استعمال هذه الوسيلة الجديدة من أجل إنشاء موقع للاتحاد على الشبكة العالمية. |
il espérait que, à l'occasion notamment du redéploiement dans les pays, la réforme ouvrirait de nouvelles possibilités au personnel dont on veillerait particulièrement à assurer sa qualité. | UN | ومن المأمول أن تُهيأ فرص جديدة للموظفين، ولا سيما من خلال النقل إلى المستوى الميداني. وسيولى الاهتمام الأكبر لكفالة توفير نوعية رفيعة من الموظفين للبرنامج الإنمائي. |
il est à souhaiter qu'à la longue ces efforts amélioreront les conditions sociales. | UN | ومن المأمول أن يؤدي ذلك، في المدى الطويل، إلى تحسين الظروف المعيشية. |
il était à espérer que des ateliers de ce genre se tiendraient à chaque renouvellement des membres du Comité. | UN | ومن المأمول أن تعقد حلقات عمل مماثلة في كل مرة يحدث فيها تناوب لأعضاء اللجنة. |