La fourniture en temps voulu des informations est l'un des domaines où le Bureau doit poursuivre ses efforts. | UN | ومن المجالات التي يتعين على المكتب مواصلة العمل بشأنها مجال توفير ردود الأفعال في الوقت المناسب. |
La réforme de l'ONU est l'un des domaines qui requiert toute notre attention. | UN | ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
parmi les domaines prioritaires où l'aide internationale, si elle était suffisamment importante, leur permettrait de résoudre leurs problèmes figurent les suivants : | UN | ومن المجالات ذات اﻷولوية التي تستطيع الدول النامية الجزرية الصغيرة فيها أن تعالج مشاكلها على نحو أكثر فعالية بدعم دولي كاف، ما يلي: |
L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. | UN | ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم. |
La mise en valeur des ressources en eau non classiques et les techniques de gestion des ressources en eau souterraines adaptées à la région de la CESAO est un autre domaine couvert par cette étude, qui porte sur un aspect opérationnel de la gestion des ressources en eau. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي شملتها الدراسة تنمية الموارد المائية غير التقليدية والتكنولوجيات الملائمة ﻷغراض إدارة المياه الجوفية في منطقة اللجنة، شملت الجانب التنفيذي ﻹدارة المياه. |
Le droit de l'environnement et du développement durable est un autre domaine auquel l'AALCO s'intéresse depuis plus de trois décennies. | UN | ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة. |
Un autre domaine dans lequel le Conseil a besoin d'améliorer son action est sa relation avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يلزم أن يواصل المجلس فيها تحسين أعماله علاقته بمؤسسات بريتون وودز. |
Les sources novatrices de financement figurent parmi les questions qui ont gagné en importance depuis la Conférence de Monterrey. | UN | ومن المجالات المحددة التي زادت أهميتها منذ مؤتمر مونتيري مصادر التمويل الابتكارية. |
l'un des domaines importants est l'évaluation analytique de l'efficacité des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ومن المجالات الهامة، التقييم التحليلي لأداء مجلس الأمن. |
l'un des domaines prioritaires pour cela est le développement spirituel, culturel et physique des femmes. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية، في هذا الصدد، النماء الروحي والثقافي والجسدي للمرأة. |
l'un des domaines dans lesquels les Tonga doivent progresser davantage est la participation des femmes à la prise de décision, tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ومن المجالات التي تحتاج فيها تونغا إلى مزيد من التقدم، مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني. |
parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : | UN | ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي: |
parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : | UN | ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي: |
Des décisions stratégiques doivent donc être prises pour le développement d'une économie verte et la réduction de la dépendance à l'exportation de produits miniers. L'amélioration des lois, la construction de l'infrastructure et le soutien au secteur de l'énergie figurent parmi les domaines d'action envisagés. | UN | ولهذا السبب يجب اتخاذ قرارات استراتيجية لإقامة اقتصاد أخضر والحدّ من الاعتماد على التعدين؛ ومن المجالات التي يتعين التركيز عليها تحسين التشريعات وتشييد البنى الأساسية ودعم قطاع الطاقة. |
:: La diffusion du savoir et l'établissement à cet effet de réseaux de communication utilisant les technologies de l'information est un domaine nouveau pour le PNUD. | UN | :: ومن المجالات الناشئة للبرنامج الإنمائي نشر المعرفة والربط الشبكي من خلال تكنولوجيا المعلومات. |
Le renforcement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement dans le but de fournir une aide plus efficace à l'appui des priorités et des plans nationaux est un domaine important des travaux de l'Union européenne à cet égard. | UN | ومن المجالات الهامة في عمل الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن تعزيز الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية كي يتسنى تقديم المعونة بصورة أكثر فعالية لدعم الخطط والأولويات الوطنية على الصعيد القطري. |
un aspect particulièrement important est l'introduction d'une certaine cohérence entre ce qui est fait sous les auspices de l'ONU et l'action entreprise en faveur de l'égalité dans les instances européennes, nordiques et nationales, ainsi que dans le cadre des activités de coopération pour le développement; | UN | ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛ |
14. La violence contre les femmes est un autre domaine important de l'action du Fonds. | UN | ١٤ - ومن المجالات الهامة اﻷخرى في عمل الصندوق ما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Un autre domaine dans lequel les travaux se poursuivent est celui de la mise au point de directives sur la navigation dans la zone du Traité sur l'Antarctique. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يحرز فيها تقدم مجال وضع مبادئ توجيهية للنقل البحري في منطقة معاهدة أنتاركتيكا. |
parmi les questions qui ont reçu l'attention particulière du Comité, il y a la connaissance souvent limitée de la situation particulière des femmes migrantes dans le pays concerné et des insuffisances en matière de politique, de programme et de services d'appui. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالاهتمام الخاص من اللجنة الدراية التي كثيرا ما تكون محدودة بالحالة الخاصة للمهاجرات في البلد المعني، وما يتعلق بذلك من قصور في السياسات والبرامج وخدمات الدعم. |
Le tourisme et l'externalisation (outsourcing) sont d'autres domaines dans lesquels l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية السياحة والاستعانة بالمصادر الخارجية. |
c) La promotion de l'exploitation d'informations et de données utiles pour lutter contre la répétition des situations de victimisation, faire reculer la délinquance récidiviste et réduire le nombre des zones qui connaissent des taux de criminalité élevés? | UN | (ج) تعزيز تطبيق المعلومات والبيانات المفيدة للتقليل من معاودة الإيذاء ومن دوام الإجرام ومن المجالات التي تشهد معدلات إجرام عالية؟ |
le domaine où il est le plus pressant d'agir est celui de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes des pays en développement. | UN | ومن المجالات الحاسمة مجال محو اﻷمية الوظيفية للمرأة في العالم النامي. |
un domaine où de tels partenariats ne cessent d'augmenter et celui du sport au service du développement et de la paix. | UN | ومن المجالات التي تتزايد فيها الشراكات من هذا القبيل الرياضة من أجل التنمية والسلام. |