ويكيبيديا

    "ومن المفهوم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est entendu que
        
    • il est entendu qu
        
    • il est compréhensible que
        
    • il va de soi que
        
    • étant entendu que
        
    • il va sans dire que
        
    • étant entendu qu
        
    • il a été entendu que
        
    • il était entendu que
        
    • on comprend bien que
        
    • certes prévoir
        
    il est entendu que ce calendrier devrait être suffisamment flexible pour être ajusté en fonction de l'évolution des travaux au cours de la session. UN ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    il est entendu que le Conseil se bornera à examiner essentiellement les recommandations qui lui sont adressées pour suite à donner. UN ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    il est entendu que l'assistance dans ce domaine devrait venir d'en dehors de l'Afrique. UN ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا.
    il est entendu qu'il s'agit du recours à la force par le Conseil de sécurité, non par les États. UN ومن المفهوم أن هذه محاولة لوضع ترتيبات تحكم لجوء مجلس الأمن إلى استخدام القوة، وليس استخدام الدول لها.
    32. il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. UN ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة.
    il va de soi que tout État partie pourra demander à être entendu par le Comité; UN ومن المفهوم أن لكل دولة طرف أن تطلب إلى اللجنة أن تستمع إليها؛
    il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    il est entendu que le Secrétariat établira une compilation des traités et des décisions des tribunaux internationaux qui intéressent les activités du groupe de travail. UN ومن المفهوم أن الأمانة العامة ستعد مجموعة من المعاهدات وقرارات المحاكم الدولية الهامة لأنشطة الفريق العامل.
    il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    il est entendu que les dispositions des articles 3 à 7 sont sans préjudice de l'effet des principes ou règles figurant dans des traités et relevant du jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    il est entendu que l’accord sur ces formulations repose sur le compromis concernant le chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    il est entendu que toute mesure d'exécution nécessite une renonciation expresse à l'immunité distincte. UN ومن المفهوم أن أي إجراء من إجراءات التنفيذ سوف يستلزم تنازلا مستقلا وصريحا عن الحصانة.
    il est entendu que la responsabilité de l'exploitant est limitée et que ce principe admettrait des exceptions, lesquelles devraient pourtant être peu nombreuses. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة. وعلاوة على ذلك، ستكون هناك استثناءات من مسؤولية المشغل.
    il est entendu que l'adoption de cette décision sera sans préjudice de toutes autres décisions visant à l'adoption d'un programme de travail d'ensemble. UN ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل.
    il est entendu qu'il s'agit d'allégations sérieuses visées au paragraphe 9 de la résolution. UN ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار.
    il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. UN ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥.
    il va de soi que la Grande Commission adaptera l'organisation de ses travaux le cas échéant. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية ستقوم بتعديل تنظيم أعمالها حسب الاقتضاء.
    La Commission voudra peutêtre, comme à ses sessions précédentes, élire un président et quatre viceprésidents pour sa septième session, étant entendu que l'un des viceprésidents ferait également fonction de rapporteur. UN قد تود اللجنة أن تتبع الممارسة المعتمدة في دوراتها السابقة والمتمثلة في انتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس لدورتها السابعة. ومن المفهوم أن أحد نواب الرئيس سيتولى أيضاً مهام المقرر.
    il va sans dire que les contingents ainsi fournis varient du point de vue de la structure des unités, du matériel, des systèmes d'appui, de l'entraînement et de la doctrine. UN ومن المفهوم أن الوحدات التي توفرها الدول اﻷعضاء متباينة من حيث تشكيل الوحدة والمعدات ونظم الدعم والتدريب والعقيدة.
    On trouvera dans le tableau de l'annexe II un calendrier général des séances pour toute la durée de la session (deux semaines), étant entendu qu'il pourra être modifié selon que de besoin. UN يبين في المرفق الثاني أدناه الجدول الزمني الإجمالي لفترة الأسبوعين. ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرنا لكي يأخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2000, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il était entendu que le véritable moteur de cette croissance était le secteur privé, mais que le gouvernement devait contribuer à la mise en place de conditions favorables. UN ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية.
    on comprend bien que des études de marché systématiques ne seraient ni praticables ni appropriées dans la plupart des cas. UN ومن المفهوم أن إجراء دراسات استقصائية منهجية بشأن السوق هو أمر غير ممكن عملياً ولا هو ملائم في معظم الحالات.
    Il faut certes prévoir un plan initial qui servira de point de départ, de socle à l'élaboration ultérieure des cadres de BAR. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد