ويكيبيديا

    "ومن الملاحظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on constate
        
    • on note
        
    • il est à noter
        
    • il convient de noter
        
    • on notera
        
    • il faut noter
        
    • il est noté
        
    • il convient de remarquer
        
    • on observe
        
    on constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. UN ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة.
    on constate néanmoins que les femmes sont encore sous-représentées dans le corps enseignant des universités et des hautes écoles, même si leur proportion dans le professorat universitaire a doublé ces 10 dernières années. UN ومن الملاحظ مع ذلك أن النساء لسن ممثلات على نحو كاف بعد في هيئة تدريس الجامعات والمدارس العليا، حتى لو تضاعفت نسبتهن في هيئة التدريس الجامعي.
    on note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.
    il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.
    il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. UN ومن الملاحظ أيضا أنه في عدد من المناسبات تزامنت تلك الاعتداءات والأعمال الاستفزازية الأخرى مع تكثيف جهود السلام.
    on notera que le gros de la production est assurée par un petit nombre de pays, principalement le Japon. UN ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان.
    on constate par ailleurs que les interruptions de grossesse ne sont pas plus répandues chez les adolescentes que chez les femmes adultes. UN ومن الملاحظ من جهة أخرى، أن حالات الإجهاض المتعمد ليست أكثر انتشارا بين المراهقات مقارنة بالنساء البالغات.
    on constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. UN ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد.
    on constate que les filles réussissent mieux et éprouvent moins de difficultés d'apprentissage. UN ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا.
    on constate également une augmentation du nombre de crimes violents commis par des jeunes. UN ومن الملاحظ أيضا ارتفاع عدد جرائم العنف التي يرتكبها اﻷحداث.
    on note cependant que les filles embrassent rarement les carrières scientifiques. UN ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي.
    on note une sensible régression de ce phénomène. UN ومن الملاحظ أن هذه الظاهرة تتقهقر بشكل كبير.
    on note également que ces structures d'éducation à la base sont inégalement réparties sur le territoire national. UN ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني.
    il est à noter également qu'aucune des personnes qui le connaissaient bien ne l'estimaient capable de commettre un tel crime, compte tenu de sa personnalité et de son niveau intellectuel. UN ومن الملاحظ أن أيا من الأشخاص الذين يعرفونه جيدا لم يعتبر أن من الممكن له أن يرتكب جريمة كهذه بالنظر إلى طبيعته وذكائه.
    il est à noter que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réforme est fonction de la complexité de la question. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    il est à noter que plusieurs mesures de désarmement nucléaire ont récemment été appliquées par certains États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي.
    il convient de noter que le chômage parmi les femmes a décliné davantage que le chômage masculin à la fin de la période considérée. UN ومن الملاحظ أن انخفاض البطالة بين الإناث كان أكبر منه بين الرجال في نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض.
    il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. UN ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة.
    On trouvera des détails à ce sujet dans la section C de l’annexe II. il convient de noter à cet égard que les travaux d’amélioration des liaisons numériques entre Umm Qasr et le PC du secteur nord sont prévus pour l’exercice financier 1998/99. UN وترد هذه الاحتياجات في المرفق الثاني - جيم. ومن الملاحظ في هذا الصدد أنه من المتوقع أن يتم رفع مستوى معدات الاتصالات بين أم قصر ومقر القطاع الشمالي إلى النوع الرقمي في السنة المالية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    118. on notera également l'inégalité qui subsiste en ce qui concerne l'accès à l'éducation. UN 118- ومن الملاحظ كذلك أن عدم الإنصاف في توفير فرص التعليم هو مشكلة لا تزال قائمة.
    il faut noter que le PNUD et l'OMI, qui sont relativement avancés dans leur politique de gestion globale des risques, n'ont pas eu recours à des services externes de consultants. UN ومن الملاحظ عدم استعانة البرنامج الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية بخدمات استشارية خارجية، نظراً لتقدمهما النسبي في مجال تنفيذ إدارة المخاطر.
    il est noté qu'il n'y a pas eu d'objection à ce que je fasse la présente déclaration. UN ومن الملاحظ أنه لم يكن هناك أي اعتراض على إدلائي بهذا البيان.
    il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    on observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد