on constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. | UN | ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة. |
on constate néanmoins que les femmes sont encore sous-représentées dans le corps enseignant des universités et des hautes écoles, même si leur proportion dans le professorat universitaire a doublé ces 10 dernières années. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن النساء لسن ممثلات على نحو كاف بعد في هيئة تدريس الجامعات والمدارس العليا، حتى لو تضاعفت نسبتهن في هيئة التدريس الجامعي. |
on note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب. |
il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. | UN | ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان. |
il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. | UN | ومن الملاحظ أيضا أنه في عدد من المناسبات تزامنت تلك الاعتداءات والأعمال الاستفزازية الأخرى مع تكثيف جهود السلام. |
on notera que le gros de la production est assurée par un petit nombre de pays, principalement le Japon. | UN | ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان. |
on constate par ailleurs que les interruptions de grossesse ne sont pas plus répandues chez les adolescentes que chez les femmes adultes. | UN | ومن الملاحظ من جهة أخرى، أن حالات الإجهاض المتعمد ليست أكثر انتشارا بين المراهقات مقارنة بالنساء البالغات. |
on constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. | UN | ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد. |
on constate que les filles réussissent mieux et éprouvent moins de difficultés d'apprentissage. | UN | ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا. |
on constate également une augmentation du nombre de crimes violents commis par des jeunes. | UN | ومن الملاحظ أيضا ارتفاع عدد جرائم العنف التي يرتكبها اﻷحداث. |
on note cependant que les filles embrassent rarement les carrières scientifiques. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي. |
on note une sensible régression de ce phénomène. | UN | ومن الملاحظ أن هذه الظاهرة تتقهقر بشكل كبير. |
on note également que ces structures d'éducation à la base sont inégalement réparties sur le territoire national. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني. |
il est à noter également qu'aucune des personnes qui le connaissaient bien ne l'estimaient capable de commettre un tel crime, compte tenu de sa personnalité et de son niveau intellectuel. | UN | ومن الملاحظ أن أيا من الأشخاص الذين يعرفونه جيدا لم يعتبر أن من الممكن له أن يرتكب جريمة كهذه بالنظر إلى طبيعته وذكائه. |
il est à noter que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réforme est fonction de la complexité de la question. | UN | ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية. |
il est à noter que plusieurs mesures de désarmement nucléaire ont récemment été appliquées par certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي. |
il convient de noter que le chômage parmi les femmes a décliné davantage que le chômage masculin à la fin de la période considérée. | UN | ومن الملاحظ أن انخفاض البطالة بين الإناث كان أكبر منه بين الرجال في نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض. |
il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة. |
On trouvera des détails à ce sujet dans la section C de l’annexe II. il convient de noter à cet égard que les travaux d’amélioration des liaisons numériques entre Umm Qasr et le PC du secteur nord sont prévus pour l’exercice financier 1998/99. | UN | وترد هذه الاحتياجات في المرفق الثاني - جيم. ومن الملاحظ في هذا الصدد أنه من المتوقع أن يتم رفع مستوى معدات الاتصالات بين أم قصر ومقر القطاع الشمالي إلى النوع الرقمي في السنة المالية ١٩٩٨-١٩٩٩. |
118. on notera également l'inégalité qui subsiste en ce qui concerne l'accès à l'éducation. | UN | 118- ومن الملاحظ كذلك أن عدم الإنصاف في توفير فرص التعليم هو مشكلة لا تزال قائمة. |
il faut noter que le PNUD et l'OMI, qui sont relativement avancés dans leur politique de gestion globale des risques, n'ont pas eu recours à des services externes de consultants. | UN | ومن الملاحظ عدم استعانة البرنامج الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية بخدمات استشارية خارجية، نظراً لتقدمهما النسبي في مجال تنفيذ إدارة المخاطر. |
il est noté qu'il n'y a pas eu d'objection à ce que je fasse la présente déclaration. | UN | ومن الملاحظ أنه لم يكن هناك أي اعتراض على إدلائي بهذا البيان. |
il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. | UN | ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا. |
on observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. | UN | ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي. |