traditionnellement, les femmes sont plus présentes dans les spécialisations agricole, chimique et informatique mais on note leur entrée dans des secteurs industriels comme l'électronique. | UN | ومن الناحية التقليدية فالمرأة ممثلة تمثيلا جيدا في دورات الزراعة والكيمياء وتكنولوجيا المعلومات، إلا أنها تلتحق أيضا بالدورات التكنولوجية مثل الإلكترونيات. |
traditionnellement, dans notre région, on estime que les conflits doivent être évités et que s'ils éclatent, on doit les résoudre de façon pacifique. | UN | ومن الناحية التقليدية ترى منطقتنا أنه ينبغي تجنب نشوب الصراعات وأنه إذا نشبت هذه الصراعات، على الرغم من ذلك، فينبغي التفكير في حلول سلمية لها. |
traditionnellement, la maternité et l'éducation des enfants sont considérées comme une responsabilité appartenant seulement à la mère et non comme une fonction sociale qui incombe aux deux parents. | UN | ومن الناحية التقليدية تعتبر الأمومة وتربية الأطفال هي الوظيفة الوحيدة للأم وليست وظيفة اجتماعية أو مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين. |
Il y a toujours quelques obstacles culturels qui réduisent traditionnellement la participation des femmes à certains sports. | UN | 296- ومن الناحية التقليدية هناك بعض الحواجز الثقافية التي تقيد مشاركة المرأة في أنشطة رياضية معينة. |