il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. | UN | ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة. |
il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. | UN | ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض. |
Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. | UN | ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية. |
il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع. |
il est évident que tous les États parties au TNP désirent un monde plus sûr et un régime de non-prolifération nucléaire renforcé. | UN | ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي. |
il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. | UN | ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي. |
il est évident, de nos jours, dans les pays développés, que des possibilités économiques très variées s'offrent aux plus fortunés. | UN | ومن الواضح اليوم أن اﻷشخاص ذوي الدخل العالي في البلدان المتقدمة يتمتعون بسلسلة من اﻹمكانيات الاقتصادية البالغة التنوع. |
il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. | UN | ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة. |
il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. | UN | ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام. |
il est clair que c'est de la conjugaison des efforts à tous les niveaux, national, régional et international que sortira une solution durable. | UN | ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
il est clair que les critères valides continueraient d'être la répartition géographique équitable et l'égalité entre États. | UN | ومن الواضح أن التمثيل الجغرافي العادل والمساواة بين الدول ينبغي أن يظلا المعيارين الرئيسيين في هذا الخصوص. |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; | UN | ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛ |
il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; | UN | ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛ |
il est manifeste que les autorités devront déployer, en concertation, des efforts plus systématiques afin d’assurer le respect de la légalité. | UN | ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون. |
de toute évidence, il ne s'agit pas d'augmenter indéfiniment la croissance matérielle ou la consommation. | UN | ومن الواضح أنه لا يعني زيادة النمو المادي أو غنى المستهلكين بصورة لا سابق لها. |
L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. | UN | ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها. |
il va de soi qu'une coopération aussi étroite que possible sera nécessaire entre les observateurs de l'ONU et les groupes de contrôle temporaires de la Commission mixte. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي بذل أقصى درجات التعاون الوثيق بين مراقبي اﻷمم المتحدة وأفرقة الرصد المؤقتة التابعة للجنة المشتركة. |
Les organisations intergouvernementales, dont la CNUCED, ont à l'évidence un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ومن الواضح للمنظمات الحكومية الدولية، بما فيها الأونكتاد، أن تنهض بدور هام في هذا المجال. |
il va sans dire que les situations à cet égard peuvent être très diverses. | UN | ومن الواضح أن هذا الفهم الذاتي يمكن أن يكون جد متنوع. |
il ne fait aucun doute que les politiques de relance ne pourront pas durer éternellement. | UN | ومن الواضح أنه سيتعين في وقت ما التخلي عن هذه السياسة التحفيزية. |
il apparaît clairement qu’il faut créer au plus tôt les conditions favorisant la pleine participation des migrants à la société. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع. |
Vous êtes un étranger dans cette contrée, monsieur, Et apparemment inconscient de l'utilité de se faire des amis et non des ennemis. | Open Subtitles | أنت غريب في هذه الأماكن يا سيد ومن الواضح لا تدري كم ينفع وجود أصدقاء بدلاً من الأعداء |
Celles-ci n'ont pas toutes, bien entendu, la même importance ni la même signification. | UN | ومن الواضح أن جميع التوصيات ليس لها نفس اﻷهمية أو نفس المعنى. |
il ressort clairement du paragraphe 9 que les bailleurs de fonds institutionnels ne sont pas des membres mais leur participation sera néanmoins extrêmement appréciée. | UN | ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية. |
il est certain que l'efficacité de ces efforts sera directement tributaire des ressources qui leur seront attribuées. | UN | ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها. |
il était clair que le nombre de téléphones était insuffisant pour le nombre élevé de détenus. | UN | ومن الواضح أن عدد الهواتف غير كاف لعدد المحتجزين الكبير. |