ويكيبيديا

    "ومن بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de pays
        
    • et des pays
        
    • et pays
        
    • ainsi que des pays
        
    Le soutien accru apporté par un grand nombre de membres donateurs du Comité d’aide au développement et de pays bénéficiant du programme était une source d’inspiration. UN وقال إن الدعم المتزايد المقدم من الكثير من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية المانحين ومن بلدان البرنامج يبعث على التشجيع.
    Le soutien accru apporté par un grand nombre de membres donateurs du Comité d’aide au développement et de pays bénéficiant du programme était une source d’inspiration. UN وقال إن الدعم المتزايد المقدم من الكثير من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية المانحين ومن بلدان البرنامج يبعث على التشجيع.
    Les initiatives thématiques permettront d'attirer des ressources supplémentaires d'institutions financières internationales et de pays donateurs. UN وقال إن تلك المبادرات المواضيعية ستمكن جذب موارد إضافية من المؤسسات التمويلية الدولية ومن بلدان مانحة.
    Les défis de l'intégration nécessitent toutefois la participation active de la Commission européenne et des pays d'Europe occidentale. UN على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية.
    64. Un certain nombre de pays développés, ainsi que des pays non traditionnels et des pays en développement, ont versé ou annoncé des contributions en faveur du Fonds d'affectation spéciale. UN ٤٦- وجذب الصندوق الاستئماني تبرعات أو تعهدات بالتبرع من بلدان متقدمة النمو ومن مصادر غير تقليدية ومن بلدان نامية.
    Au total, 114 pays en développement et pays à économie en transition ont répondu à l’enquête et 18 pays développés ont fait part de leur expérience. UN وبلغ مجموع الردود التي وردت من بلدان نامية ومن بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ١١٤ ردا، كما أرسل ١٨ بلدا من البلدان المتقدمة النمو تقارير عن الخبرات التي اكتسبتها.
    Mme Tavares da Silva se félicite également de l'engagement clair du Gouvernement en faveur de l'intégration des travailleuses étrangères de pays voisins et de pays plus lointains. UN ورحبت بالالتزام الواضح من جانب الحكومة بإدماج العاملات الأجنبيات القادمات من بلدان مجاورة ومن بلدان أبعد.
    Le Gouvernement a lancé des activités de récolte de fonds et a reçu une assistance de la part d'organisations internationales, de fondations et de pays amis. UN وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة.
    Beijing cherche à attirer des investisseurs étrangers non seulement par le biais de ses universités, mais aussi dans le cadre d’un parc industriel qui a accueilli de nombreuses entreprises de la province chinoise de Taiwan et de pays étrangers. UN وفضلا عن جذب الاستثمارات اﻷجنبية من خلال جامعاتها، أنشأت بيجين مجمعا صناعيا للتكنولوجيا العالية رحب بشركات كثيرة من مقاطعة تايوان الصينية ومن بلدان أجنبية.
    Le Centre fournit une formation aux statistiques théoriques et appliquées à différents niveaux à des participants sélectionnés de pays du Moyen-Orient, du Sud et du Sud de l'Asie et de l'Extrême Orient et de pays du Commonwealth en Asie. UN ويدرب المركز مشتركين مختارين من بلدان الشرق اﻷوسط ومن جنوبي وجنوب شرقي آسيا ومن بلدان الكمنويلث في آسيا على إحصاءات نظرية وتطبيقية على مختلف المستويات.
    Il bénéficie également de l’aide de l’Union européenne et de pays tels que l’Allemagne et les Pays-Bas pour l’exécution de projets en faveur des femmes yéménites. UN وهي تتلقى أيضا مساعدات من الاتحاد اﻷوروبي ومن بلدان صديقة مثل ألمانيا وهولندا من أجل تنفيذ مشاريع الهدف منها أن تعود بالفائدة على المرأة اليمنية.
    Il ne lui paraissait pas souhaitable toutefois de fixer un plafond aux contributions destinées au financement supplémentaire, celles-ci provenant de plus en plus de sources nouvelles et diversifiées, telles que des ONG, et de pays tels que le Brésil, qui collectent auprès de leur propre secteur privé des fonds à utiliser dans le pays même. UN بيد أن اﻷمانة ترى أن من غير المستصوب وضع حدود قصوى للمساهمات الممولة من الموارد التكميلية ﻷن هذه الموارد تأتي من مصادر متنوعة وجديدة باستمرار مثل المنظمات غير الحكومية ومن بلدان مثل البرازيل، تقوم بجمع هذه اﻷموال من قطاعاتها الخاصة لاستخدامها في تلك البلدان.
    Il aurait des liens étroits avec Al-Qaida dans la péninsule arabique et il a assuré en Somalie l'entraînement de terroristes originaires du Nigéria et de pays plus proches des frontières somaliennes. UN وذُكِر أن للجماعة صلات قوية بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وأنها قدمت تدريباً في الصومال لأفراد إرهابيين من نيجيريا ومن بلدان قريبة من حدودها.
    v) Vingt conférences destinées à de hauts fonctionnaires des services de répression et de justice pénale de pays en développement et de pays d'Europe centrale et orientale; UN ' ٥ ' عشرون محاضرة - تلقى على مسؤولين رفيعي المستوى من البلدان النامية ومن بلدان وسط وشرقي أوروبا في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية؛
    L'implication de jeunes gens issus de la diaspora somalienne, principalement de Minneapolis aux États-Unis d'Amérique et des pays nordiques représente une nouvelle dimension consternante du conflit. UN وثمة بعد مروّع جديد للنزاع، هو إشراك صغار الشباب من الصوماليين المقيمين خارج البلد، لا سيما في مدينة منيابوليس بالولايات المتحدة الأمريكية، ومن بلدان الشمال الأوروبي.
    44. La Colombie espère bénéficier du soutien de l'ONUDI et des pays donateurs pour pouvoir avancer sur la voie du développement, surtout dans l'intérêt des zones touchées par la violence. UN 44- وختاما، أعرب عن أمل كولومبيا في أن تحصل على دعم من اليونيدو ومن بلدان مانحة لمساعدتها في المضي على طريق التنمية، خصوصا لصالح المناطق المتأثرة بالعنف.
    Des informations semblables proviennent de la région de Chittagong au Bangladesh et des pays du sudest asiatique où persistent des conflits entre l'État et les autochtones des hauts plateaux concernant la possession et le contrôle des ressources naturelles. UN وترد تقارير مماثلة من منطقة تشيتاغونغ في بنغلاديش ومن بلدان في جنوب شرق آسيا تتعلق بنزاعات متواصلة بين الدولة وسكان المرتفعات الأصليين بخصوص ملكية الموارد الطبيعية والسيطرة عليها.
    En outre, afin de renforcer la compréhension mutuelle et la coopération dans différents domaines, nous avons convoqué régulièrement des réunions d'experts gouvernementaux du Japon et des pays d'Amérique centrale pour examiner un large éventail de questions qui ont un intérêt commun pour tous. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبغية تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون فــي الميادين المختلفة، نقوم بعقد اجتماعات دورية للخبراء الحكوميين من اليابان ومن بلدان أمريكا الوسطــى لمناقشة سلسلة طويلة من المسائل التي تعنينا جميعا.
    La question est rendue complexe par la clause européenne de l'Etat tiers - et l'afflux de demandeurs d'asile provenant de l'ex-Yougoslavie et des pays de l'Europe de l'Est, l'Allemagne estimant qu'elle porte plus que tout autre Etat européen le poids de l'immigration. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتوفير استقبال أفضل لطالبي اللجوء، نظراً ﻷن المسألة أصبحت معقدة بموجب الشرط اﻷوروبي المتعلق بالدولة الثالثة، وﻷن ألمانيا تعتبر أنها تتحمل أعباء الهجرة أكثر من أي دولة أوروبية اخرى بالنظر الى تدفقات طالبي اللجوء القادمين من يوغوسلافيا السابقة ومن بلدان أوروبا الشرقية.
    Au total, 114 pays en développement et pays à économie en transition ont répondu à l'enquête et 18 pays développés ont fait part de leur expérience. UN وبلغ مجموع الردود التي وردت من بلدان نامية ومن بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية 114 ردا، كما أرسل 18 بلدا من البلدان المتقدمة النمو تقارير عن الخبرات التي اكتسبتها.
    Les participants des pays du groupe de l'annexe IV ainsi que des pays de l'Afrique septentrionale ont débattu de la promotion de synergies dans le cadre de la formulation et de l'application des programmes d'action nationaux, et de la collaboration qu'il convient de favoriser entre les deux rives de la Méditerranée sur cette question. UN وأجرى المشتركون من البلدان المدرجة في المرفق الرابع ومن بلدان شمال أفريقيا تبادل آراء بشأن تعزيز أوجه التآزر في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبشأن تدعيم التعاون في هذه المسألة بين جانبي البحر المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد