nous sommes heureux de voir progresser les négociations sur le traité. | UN | ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما. |
La Tanzanie apporte son appui à cet effort, auquel nous sommes heureux de nous associer. | UN | إن تنـزانيا تدعم هذا الجهد، ومن دواعي سرورنا أن نكون مرتبطين به. |
nous nous félicitons que le présent rapport ait confirmé la disposition de la Croatie à répondre aux besoins du Bureau du Procureur. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة. |
nous nous félicitons que cette résolution ait été initiée par le Groupe des amis de la médiation dont le Burkina Faso est membre. | UN | ومن دواعي سرورنا أن من قدم هذا القرار هو فريق أصدقاء الوساطة، وبوركينا فاسو من أعضائه. |
nous notons avec satisfaction que les actions entreprises depuis peu dans ces domaines sont bien mises en évidence. | UN | ومن دواعي سرورنا إبراز العمل الناشئ في هذه الميادين على نحو مناسب. |
nous nous réjouissons que de nombreuses initiatives communes soient entreprises et qu'un plus grand nombre de pays membres de l'OCI en profitent. | UN | ومن دواعي سرورنا أنه يجري الاضطلاع بالعديد من المبادرات المشتركة، وأن المزيد من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يستفيد من تلك المبادرات. |
nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود. |
nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale a fait de la réforme une de ses priorités absolues, et nous félicitons vivement le Président Hunte de son rôle actif à cet égard. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد. |
nous sommes heureux d'être informés des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعلم بالتقدم المحرز في التنفيذ. |
nous sommes heureux que le Fonds ait approuvé pour des projets des subventions totalisant 616 millions de dollars sur les cinq ans à venir. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الصندوق قد وافق على تقديم منح لمشاريع يبلغ إجماليها 616 مليون دولار على مدار السنوات الخمس التالية. |
nous sommes heureux de disposer enfin de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومن دواعي سرورنا أن لدينا أخيرا لجنة لبناء السلام. |
nous nous félicitons que la Convention fournisse maintenant un cadre juridique quasi universel pour les affaires maritimes. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الاتفاقية توفر الآن إطارا قانونيا عالميا تقريبا لشؤون البحار. |
nous nous félicitons que la plupart des mesures préconisées soient en cours de mise en oeuvre. | UN | ومن دواعي سرورنا أنه يجري حاليا تنفيذ معظم التدابير التي اقتُرحت في هذا الصدد. |
nous nous félicitons par conséquent que le Sommet ait proposé des actions spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | ومن دواعي سرورنا لذلك أن اجتماع القمة اقترح إجراءات محددة يلزم الاضطلاع بها للتصدي لاحتياجات أفريقيا الخاصة. |
nous nous félicitons de voir que des négociations ont lieu en ce moment même sur plusieurs questions relatives à la réforme. | UN | ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات جارية الآن بشأن عدة مسائل متعلقة بالإصلاح. |
De plus, nous nous félicitons de voir l'accent mis sur la viabilité environnementale et sur le besoin urgent de prendre des mesures à l'échelle mondiale afin de limiter les retombées des changements climatiques. | UN | ومن دواعي سرورنا أيضا التركيز على الاستدامة البيئية والضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عالمية للحد من آثار تغير المناخ. |
Parallèlement, nous notons avec satisfaction que la Cour a passé en revue ses procédures et méthodes de travail pour augmenter encore davantage sa productivité. | UN | ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها. |
nous notons avec satisfaction qu'une mobilisation sans précédent de l'opinion publique internationale en faveur de l'Afrique a été observée. | UN | ومن دواعي سرورنا أنه قد لوحظ وجود زيادة لم يسبق لها نظير في الاهتمام الدولي بدعم أفريقيا. |
nous nous réjouissons que l'Ambassadeur Ayala Lasso soit disponible et lui savons gré qu'il soit en mesure d'accepter ces nouvelles responsabilités que l'Assemblée lui a confiées à l'unanimité. | UN | ومن دواعي سرورنا وجود السفير أيالا لهذا المنصب، ونشعر بالامتنان ﻷنه كان بمقدوره قبول هذه المسؤوليات الجديدة التي أناطتها به الجمعية العامة باﻹجماع. |
nous sommes satisfaits de constater que la notion de responsabilité africaine du développement africain devient une réalité. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ملكية أفريقيا للتنمية اﻷفريقية تصبح تدريجيا حقيقة واقعة. |
nous sommes particulièrement heureux de noter que le Secrétaire général s'est efforcé de présenter une vision équilibrée du rôle global de l'Organisation, cherchant à dissiper | UN | ومن دواعي سرورنا الخاص أن نلاحظ أن اﻷمين العام حاول أن يعرض رؤية متوازنة للدور الشامل الذي تؤديه المنظمة، ساعيا الى تصحيح: |