cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
cela devrait donner un nouvel élan aux efforts que nous déployons à ces fins. | UN | ومن شأن هذا أن يعطي زخما جديدا للجهود التي نبذلها في التنفيذ. |
cela devrait aider à repérer les lots de production ne répondant pas aux normes acceptables. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تحديد كميات الإنتاج التي يقل مستواها عن المستويات المقبولة. |
cela pourrait avoir de graves répercussions et suscite déjà de vives inquiétudes au sein de la communauté internationale. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي بدوره إلى عواقب خطيرة، وهي مسألة ينظر إليها المجتمع الدولي بقلق بالغ. |
cela permettrait d'accroître nos efforts pour que les décisions soient prises rapidement et de renforcer peut-être encore l'efficacité de l'Organisation. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز جهودنا في اتخاذ القرارات في حينها وأن يؤدي إلى قدر أكبر من الفعالية والكفاءة داخل المنظمة. |
cela permettra d'améliorer les rapports sur les données. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز عملية الإبلاغ بالبيانات. |
cela devrait rendre les autorités locales plus attrayantes pour les citoyens. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل الحكومة المحلية أكثر مقبولية لدى المواطنين. |
cela devrait faciliter les opérations en améliorant la qualité et la fiabilité du processus. | UN | ومن شأن هذا أن ييسّر عملية تحميل الوثائق وتحسين نوعيتها، وتعزيز إمكانية التعديل عليها في المكاتب خارج المقر. |
cela devrait améliorer sensiblement la manière dont ces opérations sont comprises par les fonctionnaires qui en sont chargés. | UN | ومن شأن هذا أن يحسن كثيراً فهم الموظف المسؤول للمعاملات المتصلة بكشوف المرتبات. |
cela devrait vous permettre de parvenir à un solide consensus politique et à un plan réalisable. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنكم من أن تخلُصوا من هذا الاجتماع بتوافق سياسي قوي في الآراء وخطة قابلة للتنفيذ. |
cela devrait nous permettre de prendre des décisions en matière de personnel en toute connaissance de cause. | UN | ومن شأن هذا أن يمكننا من اتخاذ قرارات أكثر موضوعية فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
cela devrait permettre à l'AMISOM de sécuriser les côtes somaliennes et de priver Al-Chabab des revenus provenant d'installations portuaires et de l'exportation de charbon de bois. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم. |
cela devrait aider à développer et, avant tout, à préserver les zones rurales en tant qu'endroits où il est agréable de vivre et de travailler. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تنمية المناطق الريفية، والمحافظة عليها قبل كل شيء، بوصفها أماكن جذابة تصلح للحياة والعمل. |
cela devrait permettre d'allouer les ressources financières et humaines aux activités hautement prioritaires, dont beaucoup ont dû être financées à l'aide de ressources extrabudgétaires. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن من تخصيص موارد مالية وبشرية لﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، التي تعيﱠن تمويل الكثير منها بموارد من خارج الميزانية. |
cela pourrait aider les sociétés qui souhaitent mieux faire dans ce domaine mais ne savent pas comment s'y prendre. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به. |
cela permettrait d'utiliser le Fonds de roulement conformément à l'objet approuvé, le cas échéant. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح استخدام صندوق رأس المال المتداول وفقا للأغراض الموافق عليها، إذا اقتضت الحاجة ذلك. |
cela permettra d'assurer la continuité pendant le processus de mise en place de la nouvelle entité. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل استمرارية عملية إنشاء الكيان الجديد. |
ceci devrait contribuer par la suite à éviter toute compétition entre une éventuelle décision consécutive du Forum et les mécanismes et processus de financement en place. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة. |
ceci permettra de réaliser plus facilement la parité des langues officielles sur les sites Web des organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا أن يُيسِّر التكافؤ اللغوي في استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
cela présentera aussi un avantage manifeste pour lesdits organes, qui pourront ainsi disposer d'une information complète et établir avec plus d'objectivité et à meilleur escient des observations finales sur les résultats de l'examen des rapports nationaux. | UN | ومن شأن هذا أن يفيد أيضا هيئات المعاهدات، لأنه سيتيح لها معلومات كاملة تمكنها من أن تصيغ ملاحظات ختامية موضوعية ومستنيرة بقدر أكبر بعد النظر في التقارير الوطنية. |
ce procédé permettrait d'alléger temporairement la charge de travail des comités et n'entraînerait pas une augmentation du budget des États ou de l'ONU. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف عبء العمل على اللجان لفترة من الوقت، ولا يستلزم زيادة الإنفاق من جانب الدولة أو من جانب الأمم المتحدة. |