ويكيبيديا

    "ومن هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette
        
    • dans cet
        
    • sur ce
        
    • de ce
        
    • dans ce
        
    • à cet
        
    • en ce
        
    • à ce
        
    • sur cette
        
    • dans le même
        
    • cela
        
    • de cette
        
    • dont
        
    • ainsi
        
    • à cette
        
    dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    C’est dans cet esprit que je vous accueille aujourd’hui à Sainte-Lucie. UN ومن هذا المنطلق أرحﱢب بكــم اليوم في سانت لوسيا.
    sur ce total, environ 12 millions de salariés sont directement employés dans les filiales implantées dans des pays en développement. UN ومن هذا المجموع، يستخدم مباشرة في الشركات التابعة اﻷجنبية في البلدان النامية نحو ١٢ مليون شخص.
    de ce fait, leur transfert en Espagne reviendrait à les arracher à leur environnement habituel. UN ومن هذا المنظور، فإن نقلهن إلى إسبانيا يعني انتزاعهن من بيئتهن الطبيعية.
    Le développement rural est un élément clef dans ce contexte. UN ومن هذا المنظور، تمثل التنمية الريفية عنصرا رئيسيا.
    à cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. UN ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة.
    C'est dans cette optique que la Communauté sollicite l'accréditation officielle auprès de l'Organisation. UN ومن هذا المنطلق، تسعى جماعة شرق أفريقيا إلى الحصول على اعتماد رسمي لدى الأمم المتحدة.
    dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, parmi lesquelles les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, parmi lesquelles les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    dans cet esprit, le Royaume du Maroc demeure profondément préoccupé par la situation qui prévaut dans la région du Moyen-Orient. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États Membres de l'Organisation de faire de même. UN ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها.
    dans cet esprit, la communauté internationale a plusieurs fois lancé des appels à ce propos. UN ومن هذا المنطلق، أصدر المجتمع الدولي نداءات متكررة في هذا الصدد.
    sur ce total, environ 25 000 entretiens, représentant quelques 40 000 passagers, ont été effectués dans la période de référence. UN ومن هذا المجموع، أجري 000 25 استجواب خلال فترة التقرير، وهو ما يعادل 000 40 مسافر.
    sur ce total, un montant de 14 932 900 dollars sera imputé sur le solde inutilisé des crédits ouverts pour 2004. UN ومن هذا المبلغ، سيتوفر 900 932 14 دولار من الرصيد غير المنفق من الاعتمادات المرصودة لعام 2004.
    de ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    À partir de ce chiffre, la KNPC a déduit le montant estimatif des dépenses qui auraient été vraisemblablement engagées pendant cette période. UN ومن هذا الرقم، خصمت الشركة المبلغ الذي قدرته للمصاريف التي كان من المحتمل أن تتكبدها خلال فترة المطالبة.
    dans ce contexte, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leur contribution positive dans ce domaine. UN ومن هذا المنطلق أيضاً، أحيي المساهمة الإيجابية التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن.
    à cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    en ce sens, les politiques qui autonomisent les femmes en tant que mères autonomisent directement les familles et améliorent leur bien-être. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    C'est pourquoi, le Koweït a veillé à ce que sa législation soit compatible avec ces valeurs et principes. UN ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ.
    sur cette somme, le Gouvernement s'engage à prendre en charge les salaires mensuels de toutes les équipes de terrain, ce qui représente environ 5 millions de dollars. UN ومن هذا المبلغ، تعهدت الحكومة بدفع الرواتب الشهرية لجميع الأفرقة الميدانية، التي تبلغ نحو 5 ملايين دولار أمريكي.
    dans le même esprit, la Turquie appuie le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, qu'elle souhaite voir adopté par l'Assemblée générale. UN ومن هذا المنطلق أيضا فإن تركيا تؤيد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وترجو أن تعتمده الجمعية العامة.
    cela étant, le Comité a été encouragé à poursuivre ses travaux. UN ومن هذا السياق، شجعت اللجنة على الاستمرار في عملها.
    de cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. UN ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة.
    La majeure partie des ensembles de données dont disposent les bureaux nationaux de statistique sont essentiels à cette fin. UN ومن هذا المنظور، تكتسي العديد من مجموعات البيانات المتوافرة لدى المكاتب الإحصائية الوطنية أهمية حاسمة.
    ainsi, la Convention de Genève a été traduite en dzongkha et est actuellement examinée avant d'être publiée pour diffusion. UN ومن هذا المنطلق، تُرجمت أيضاً اتفاقية جنيف إلى لغة الجونغها، وهي الآن قيد المراجعة قبل نشرها للتوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد