Il était difficile de remplacer le savoir et les compétences de certains fonctionnaires, mais il fallait que les organisations déterminent le nombre de postes de ce genre qui existaient. | UN | ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين. |
Enrichir les connaissances spécialisées et les compétences en informatique du personnel. | UN | تعزيز المهارات الفنية ومهارات تكنولوجيا المعلومات لدى الموظفين. |
Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل. |
Elle continuera à développer les partenariats avec les organisations ayant un mandat et des compétences complémentaires. | UN | وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة. |
:: Offre d'une formation à huit bataillons (compétences individuelles de base et compétences collectives) | UN | :: توفير التدريب لـ 8 كتائب على المهارات الأساسية الفردية ومهارات الوحدات الجماعية |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les femmes rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه. |
Le cycle d'orientation proposé dispensera des connaissances sur le diagnostic et la gestion du stress, les techniques de négociation, et enfin la sécurité personnelle et celle de l'équipe. | UN | وسيشمل التوجيه التزويد بمعلومات عن إدراك الاجهاد وإدارته، ومهارات التفاوض، واﻷمن الشخصي والجماعي. |
L'écoute et la capacité de résoudre les problèmes sont indispensables, tout comme l'aptitude à comprendre les motivations et les inquiétudes des parties. | UN | ومهارات حسن الاستماع وحل المشاكل لا غنى عنها، وكذلك القدرة على فهم دوافع الأطراف وشواغلها. |
Des liens entre les grappes de PME locales et les distributeurs mondiaux peuvent contribuer à améliorer les capacités et les compétences des entreprises locales. | UN | ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية. |
Celle-ci s'appuie sur les connaissances techniques et les compétences en matière d'inspection du personnel fourni par les gouvernements à court terme. | UN | فاللجنة تعتمد على ما يتمتع به اﻷفراد المعارون من حكوماتهم لفترة قصيرة من معرفة فنية ومهارات في مجال التفتيش. |
Le bien-être des enfants et des femmes, les valeurs familiales et les compétences parentales ont reçu davantage d’attention. | UN | وقد ازداد الانشغال برعاية الأطفال والنساء، والقيم الأسرية ومهارات الأبوة والأمومة. |
Indiscutablement liés l'un à l'autre, ils font appel à des structures, des activités et des compétences différentes mais complémentaires. | UN | ويرتبط العنصران بروابط واضحة، ويشملان هياكل وأنشطة ومهارات مختلفة، وإن كانت مكملة لبعضها البعض. |
En cinquième lieu, des moyens doivent être trouvés pour bénéficier des envois de fonds et des compétences de la diaspora. | UN | والخامس اتخاذ إجراء للاستفادة من التحويلات ومهارات المهاجرين. |
:: La mise en œuvre du programme d'alphabétisation a compris l'acquisition par les femmes et les autres personnes suivant les cours d'alphabétisation de compétences professionnelles de base et des compétences nécessaires à la vie courante. | UN | :: وشمل برنامج محو الأمية أنشطة مهنية يسيرة ومهارات حياتية للنساء والطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة. |
Offre d'une formation à 8 bataillons (compétences individuelles de base et compétences collectives) | UN | توفير التدريب لـ 8 كتائب على المهارات الأساسية الفردية ومهارات الوحدات الجماعية |
Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. | UN | وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا. |
Elles devaient être intégrées dans d'autres initiatives, avec des apports adéquats de ressources et de compétences de diverses provenances. | UN | إذ يلزم إدماجها في جهود أخرى بتمويل كاف ومهارات كافية من جهات مختلفة. |
La formation avancée porte sur la dynamique de groupe, les méthodes de formation relatives à la résolution des problèmes et les techniques d'observation | UN | أما البرنامج المتقدم لتدريب المدربين فيشمل دينامية الجماعة في التدريب، وحل المشاكل، ونهج التدريب، ومهارات الملاحظة |
Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des programmes de formation pour inculquer l'aptitude à diriger et à négocier aux dirigeantes actuelles et futures. | UN | وتوصـي أيضا بأن تنظم الدولة الطرف برامج تدريب على الزعامة ومهارات التفاوض لفائدة القيادات النسائية الراهنة والمقبلة. |
Je ne doute pas que, grâce à votre vaste expérience et à vos qualités avérées, vous serez en mesure de conduire nos délibérations vers une issue positive. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستتمكنون، بفضل ما لديكم من خبرات واسعة ومهارات ثابتة، من توجيهنا في مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة. |
De tels investissements fournissaient des capacités industrielles, des emplois, des compétences et des services de base pour la population locale. | UN | وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين. |
Cours destinés à familiariser les responsables de la formation de travailleurs sociaux avec les moyens de promouvoir la participation sociale, de renforcer les mécanismes de suivi et de développer l'enseignement ainsi que les aptitudes pédagogiques | UN | دورة تدريبية لمدربو الأخصائيين الاجتماعيين على جوانب تفعيل مشاركة المجتمع وآلية المتابعة والتعليم ومهارات التدريب |
La prise en compte des savoirs et des techniques indigènes englobe les éléments culturels pertinents, la langue et la spiritualité des peuples indigènes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن إدراج معارف ومهارات السكان الأصليين يشمل ما للشعوب الأصلية من عناصر ثقافية ولغات وروحانيات. |