ويكيبيديا

    "ومهني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et professionnelle
        
    • et professionnel
        
    • professionnel et
        
    • et décentralisé
        
    • et professionnels
        
    Permettez-moi d'achever ma déclaration en lui adressant, ainsi qu'à S. E. M. Ousmane Camara, un grand homme du continent africain, tous mes vœux de réussite personnelle et professionnelle. UN واسمحوا لي سيدي الرئيس أن اختتم كلمتي بأن أوجه إليه وإلى سعادة السفير عثمان كامارا وهو رجل عظيم من أفريقيا، أفضل تمنياتي لنجاح شخصي ومهني.
    Les jugements des Khmers rouges attireraient probablement un vaste public, ce qui nécessiterait des moyens de gestion prudente et professionnelle des foules. UN ومن المرجح أن تشهد محاكمات الخمير الحمر جمهورا غفيرا مما يستلزم السيطرة على التجمعات بشكل حريص ومهني.
    La théorie doit être remplacée par une pratique, constamment mise à jour, dans la formation technique et professionnelle. UN يجب الاستعاضة عن التعليم النظري بتدريب تقني ومهني عملي يُجرى تحيينه باستمرار.
    Il existe également un collège technique et professionnel fréquenté par 214 élèves. UN ويوجد في الإقليم أيضا معهد فني ومهني يلتحق به 214 طالبا.
    Les OFIM sont des services de caractère technique et professionnel rattachés aux structures municipales; UN والمكاتب البلدية للمرأة وحدات ذات طابع تقني ومهني تعتبر جزءا من الهيكل البلدي.
    Un système d'administration de la justice indépendant, transparent, professionnel et doté de ressources adéquates est requis. UN ويلزم وضع نظام مستقل وشفاف ومهني ومزود بما يكفي من الموارد لإدارة العدل.
    Un outil technique, regroupant bonnes pratiques, expériences récentes et exemples pertinents, était en cours d'élaboration pour soutenir les mesures visant à aider les journalistes à transmettre les informations sur la corruption de manière éthique et professionnelle. UN ويجري العمل على إعداد أداة تقنية، تتضمَّن الممارسات الجيِّدة والتجارب الراهنة وأمثلة على حالات ذات صلة لدعم التدابير الرامية إلى تيسير التزام الصحفيين بنشر التقارير عن الفساد على نحو أخلاقي ومهني.
    À l'issu de l'obtention de ce diplôme, ils ont la possibilité d'accéder à une formation technique et professionnelle. UN وعلى إثر حصول هؤلاء التلاميذ على هذه الشهادة، يمكنهم الحصول على تدريب تقني ومهني.
    La constatation des cas de non-respect devrait être laissée à l'appréciation objective et professionnelle de l'AIEA. UN وينبغي أن تستند الاستنتاجات التي تفيد بعدم الامتثال إلى تقدير موضوعي ومهني من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Procureur principal, Clint Williamson, a poursuivi ses échanges avec les gouvernements concernés dans l'Union européenne et au-delà pour que l'Équipe spéciale puisse enquêter de manière indépendante, impartiale et professionnelle. UN وواصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، العمل مع الحكومات المعنية من أعضاء الاتحاد الأوروبي لضمان قدرة فرقة العمل على إنجاز تحقيقاتها بشكل مستقل ومحايد ومهني.
    Le Mouvement non aligné a réitéré sa pleine confiance dans l'aptitude du Directeur général et de l'Agence à assumer leurs devoirs et responsabilités d'une manière impartiale, efficace et professionnelle. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن ثقتها الكاملة في قدرة المدير العام والوكالة على النهوض بمهامهما ومسؤولياتهما على نحو محايد وفعال ومهني.
    Le Secrétariat devrait montrer l'exemple aux États Membres en créant un climat de confiance, en présentant des évaluations de la situation internationale dénuées de tout préjugé politique, et en adoptant, même dans les circonstances difficiles, une démarche à la fois indépendante et professionnelle. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقدم نموذجا للدول الأعضاء بتهيئة جو للثقة وإجراء عمليات التقييم الخالية من التحيز للحالات الدولية، بل وفي الظروف الصعبة، إظهار نهج مستقل ومهني.
    Le Groupe de travail a tenu, dans une ambiance cordiale et professionnelle, des débats sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques au cours desquels ont été exposées des positions nationales et des idées qui ont alimenté un riche échange de vues sur ce sujet. UN أجرى الفريق العامل مداولات بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية في جو ودي ومهني للغاية حيث استعرضنا المواقف الوطنية وتبادلنا الأفكار التي أثْـرت النقاش في هذه المسألة.
    Une analyse approfondie et professionnelle des causes et des conséquences de l'accident et de la manière dont la situation a évolué devrait être faite sous les auspices de l'AIEA, dans le cadre de son rôle central en tant que seul organisation internationale possédant l'expérience et l'autorité nécessaires. UN وينبغي إجراء تحليل شامل ومهني لأسباب وتطور الحادث ونتائجه برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار دورها المحوري بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة التي تمتلك الخبرة والسلطة اللازمتين.
    Il existe également un collège technique et professionnel fréquenté par 235 élèves. UN كذلك كان يوجد معهد فني ومهني به 235 طالبا.
    Les statuts prévoient que les membres associés n'ont qu'un rôle fonctionnel et professionnel en rapport avec les domaines d'activité de l'Institut. UN وأضاف أن النظام الأساسي ينص على وجوب أن يكون لهؤلاء الأعضاء المنتسبين دور وظيفي ومهني يتصل بمجال نشاط المعهد.
    C'est un système de formation essentiellement en entreprise complétée par un enseignement théorique et professionnel visant l'amélioration des connaissances. UN وهو نظام تدريب يتم في المشاريع أساسا، ويُستكمل بتعليم نظري ومهني من أجل تحسين المعارف.
    La délégation israélienne a abordé les négociations dans un esprit constructif et professionnel afin de contribuer au efforts de la communauté internationale en matière de désertification. UN وأوضح أن وفد بلده توجه إلى المفاوضات بشكل بناء ومهني بهدف الإسهام في جهود المجتمع الدولي المتعلقة بالتصحر.
    Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, UN وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة،
    L’UNRWA est l’un des plus grand fournisseur d’enseignement dans la région du Moyen-Orient avec tous les services d’enseignement général, professionnel et pédagogique fournis directement aux bénéficiaires réfugiés palestiniens par le réseau de moyens de l’Office. UN واﻷونروا هي إحدى الهيئات الكبرى التي توفر التعليم في منطقة الشرق اﻷوسط، وتقدم جميع خدمات التعليم من عام ومهني وتدريب للمعلمين إلى المستفيدين من اللاجئين الفلسطينيين مباشرة من خلال شبكة مرافق الوكالة.
    1.107 Le Bureau de l'administration de la justice a été créé à la suite de la décision prise par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/261 et 62/228 d'instituer un nouveau système d'administration de la justice indépendant, transparent, professionnalisé et décentralisé chargé des contentieux administratifs. UN 1-107 أنشئ مكتب إقامة العدل نتيجة لقراري الجمعية العامة 61/261 6 و 62/288، اللذين قررت بموجبهما الجمعية العامة إنشاء نظام جديد ومستقل وشفاف ومهني ولامركزي لإقامة العدل في الأمم المتحدة، للبت في النزاعات المتصلة بالعمل.
    Ils continueraient également d'être choisis en fonction d'un large éventail de critères géographiques et professionnels, en particulier — selon que de besoin — dans les syndicats, les milieux d'affaires, les groupes d'intérêt public et les universités, et dans tous les pays. UN كما ينبغي مواصلة اختيار المستشارين الخبراء على أساس جغرافي ومهني واسع ولا سيما، حسب الاقتضاء، من بين النقابات وأوساط اﻷعمال وجماعات المصالح العامة والجامعات من كافة البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد