L'agriculture entraînait une concurrence foncière et des contraintes sur les ressources en eau, tandis que le pâturage et la collecte de bois de chauffage exerçait une pression sur la forêt. | UN | وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود. |
Elles ont notamment apporté un appui aux initiatives gouvernementales visant à réhabiliter les ressources foncières et les ressources en eau dans les zones où la sécurité alimentaire n'est pas garantie. | UN | وتضمنت الجهود دعم المساعي الحكومية لاستصلاح الأراضي وموارد المياه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Nous saluons les progrès accomplis dans l'approche d'intégration des écosystèmes, de la biodiversité et des ressources en eau afin de préserver l'environnement. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في إدماج نهج النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي وموارد المياه لضمان الاستدامة البيئية. |
Les sciences et techniques pourraient également contribuer à accroître l'efficacité de la gestion des ressources naturelles en général et des ressources en eau en particulier. | UN | ويمكن أن تكون العلوم والتكنولوجيا مفيدة أيضا في الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية بصفة عامة وموارد المياه بصفة خاصة. |
La question a été singulièrement compliquée par la croissance démographique, notamment dans les zones où les ressources en terres et en eau sont limitées par définition. | UN | ومما فاقم المسألة كلها بشدة نمو عدد السكان، وخاصة في المناطق التي تكون فيها موارد الأراضي وموارد المياه محدودة أصلا. |
Les ponctions sur les écosystèmes et les ressources en eau par les activités extractives et la pollution peuvent de ce fait être fortement atténuées. | UN | ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها. |
Nous menons des projets dans les domaines tels que l'éducation et la formation, la santé, l'infrastructure juridique, les ressources en eau et la création d'activités rémunératrices. | UN | ونحن ننفذ مشاريع في ميادين مثل التعليم والتدريب والصحة والهياكل اﻷساسية القانونية وموارد المياه واﻷنشطة المدرة للدخل. |
Une collaboration analogue existe aussi entre l'UNESCO et la Banque asiatique de développement, les activités étant axées sur des opérations communes intéressant l'environnement et les ressources en eau. | UN | وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه. |
Il en ressort que ce sont essentiellement ces changements climatiques, la biodiversité et les ressources en eau douce qui ont attiré le plus d’attention. | UN | أما المجالات التي استأثرت بمعظم الاهتمام فهي تغير المناخ والتنوع البيولوجي وموارد المياه العذبة. |
Il convient de gérer les systèmes marins côtiers et les ressources en eau douce en vue de parer à des problèmes écologiques plus larges. | UN | وينبغي ضبط النظم البحرية بالشواطئ وموارد المياه العذبة استجابة للمسائل البيئية الأوسع مدى. |
En outre, une nouvelle publication (bande dessinée) sur la protection de l'environnement et des ressources en eau est en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد منشور جديد في شكل كتاب للرسوم الهزلية عن حماية البيئة وموارد المياه. |
Des questions d'environnement plus larges auront des répercussions sur la gestion des systèmes côtiers marins et des ressources en eau douce. | UN | وسيكون للقضايا البيئية الأوسع نطاقاً أثر في إدارة النظم البحرية الساحلية وموارد المياه العذبة. |
Les pénuries d'eau sont principalement et directement liées à la réduction progressive des précipitations et des ressources en eau de surface. | UN | ويرتبط العجز في المياه أساسا ومباشرة بانخفاض مطرد في معدلات سقوط الأمطار وموارد المياه السطحية. |
Le choix des secteurs par chaque Partie était fonction de sa situation propre, mais toutes ont fait état de la vulnérabilité de l'agriculture et des ressources en eau aux changements climatiques. | UN | وحتى في الحالات التي تم فيها اختيار القطاعات على أساس الظروف الوطنية، أدرجت جميع الأطراف في عمليات التقييم التي قامت بها مدى تأثر الزراعة وموارد المياه بتغير المناخ. |
Plusieurs programmes à grande échelle et à forte intensité de main d'oeuvre ont été mis sur pied en matière d'analyse des politiques et de planification, d'appui institutionnel, de recherche et activités connexes, de lutte contre la brucellose et d'aménagement ou de régénération des terres et des ressources en eau. | UN | فوضعت عدة برامج واسعة النطاق في مجالات تحليل السياسات وتخطيطها، والدعم المؤسسي، والبحث واﻹرشاد، ومكافحة الحمى المتموجة، وتنمية إصلاح اﻷراضي وموارد المياه من خلال طرائق تعتمد على اليد العاملة. |
L'accent devrait être mis en particulier sur le développement et la vulgarisation agricoles, le développement des collectivités rurales, la mise en valeur des zones arides et semi-arides, et des ressources en énergie et en eau, et la protection de l'environnement. | UN | ولابد من بذل جهود خاصة للتنمية الزراعية، واﻹرشاد الزراعي، وتطوير المجتمعات الريفية، واستصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة، والبيئة، وموارد المياه والطاقة. |
Seule une faible partie des eaux usées est traitée avant d’être évacuée vers les terres et les eaux environnantes. | UN | ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة. |
1996 : Santé, établissements humains et ressources en eau douce (domaines de concentration : établissements humains et ressources en eau); | UN | عام ١٩٩٦: الصحة، والمستوطنات البشرية، وموارد المياه العذبة )مجالا التركيز: المستوطنات البشرية، وموارد المياه(؛ |
Le volume des Actual Renewable Water Resources (Ressources réelles en eau renouvelables) (ARWR), qui incluent aussi bien les ressources en eau douce que les ressources hydriques d'origine externe générées à l'intérieur de la région, est estimé à 229 kilomètres cubes par an pour les pays arabes africains. | UN | وتُقدر موارد المياه المتجددة الفعلية التراكمية، التي تشمل المياه العذبة الناشئة داخليا وموارد المياه الناشئة من مصادر خارجية بحوالي 229 كيلومتر مكعب في السنة في البلدان العربية في أفريقيا. |
La coopération multilatérale et bilatérale dans les domaines de la protection de l'environnement et de la gestion écologiquement viable de l'énergie et de l'eau sera également encouragée. | UN | وعلاوة على ذلك، سيدعم التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لحماية البيئة وضمان إدارة مستدامة بيئيا لموارد الطاقة وموارد المياه. |
De la même manière, la confiscation de terres et de ressources en eau et la prise d'assaut de maisons par les autorités israéliennes se poursuivent sans relâche dans les territoires occupés, notamment sur les hauteurs du Golan. | UN | وبطريقة مماثلة استمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه واقتحام المنــازل من جانب السلطات اﻹسرائيلية بلا هــوادة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعــات الجولان. |
Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. | UN | والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه. |
L'un de mes principaux objectifs à court terme est de créer un ministère des ressources naturelles de la Fédération qui rassemblera l'environnement, les ressources hydrauliques et les forêts. | UN | ويتمثل أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير في إنشاء وزارة موارد طبيعية للاتحاد تشمل البيئة وموارد المياه والحراجة. |
Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. | UN | وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه. |
les ressources en eaux fossiles peuvent satisfaire environ 15 % de la demande d'eau de la région. | UN | وموارد المياه العميقة يمكن أن تغطي حوالي 15 في المائة من الطلب على المياه في المنطقة. |
S'agissant des ressources côtières et marines ainsi que des ressources en eau douce, il a été convenu entre autres choses que : | UN | وفيما يتعلق بالموارد الساحلية والبحرية وموارد المياه العذبة، فقد اتفق، من جملة أمور، على: |