ويكيبيديا

    "ومواطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les citoyens
        
    • et ressortissants
        
    • et les ressortissants
        
    • et des citoyens
        
    • et aux citoyens
        
    • et des ressortissants
        
    • et citoyens
        
    • aux ressortissants
        
    • et des habitants
        
    • les citoyens de
        
    • et de ressortissants
        
    • les citoyens des
        
    • ressortissants de
        
    Dans de nombreux domaines, la législation bélarussienne traite pratiquement à égalité les réfugiés reconnus et les citoyens de la République. UN وفي العديد من المجالات، يعامل التشريع البيلاروسي فعليا على قدم المساواة اللاجئين المعترف بهم ومواطني الجمهورية.
    C'est depuis leur très jeune âge que les décideurs et les citoyens de demain pourront acquérir un esprit de tolérance et de représentation positive de l'autre. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    La Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États constitue un cadre pour le règlement des différends en matière d'investissement. UN فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار.
    :: Le Royaume-Uni et les ressortissants du Royaume-Uni en sont des cibles éventuelles ; et UN :: إن المملكة المتحدة ومواطني المملكة المتحدة أهداف محتملة؛
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie exprime ses profondes condoléances à la famille et aux proches des soldats russes et des citoyens tadjiks qui ont trouvé la mort. UN وتعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن مواساتها العميقة ﻷسر وأصدقاء الجنود الروس ومواطني طاجيكستان ممن قتلوا في هذا الهجوم.
    En fin de compte, toutefois, l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme incombe aux autorités et aux citoyens de la Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    47. La réunion a fermement condamné et déploré tous les actes d'enlèvement et d'assassinat dirigés contre des citoyens iraquiens et des ressortissants étrangers. UN 47 - وأدان الاجتماع واستنكر بشدة جميع عمليات الاختطاف والاغتيال التي تستهدف العراقيين ومواطني البلدان الأخرى.
    Président Ashton, et citoyens du Monde, c'est avec grand plaisir que je vous accueille dans notre ville. Open Subtitles الرئيس أشتون ومواطني العالم أجمع إنه لمن دواعي سروري أن أدعوكم جميعاً إلى مدينتنا المتواضعة
    89. L'OIM fournit une assistance aux personnes déplacées, aux ressortissants rwandais et aux nationaux de pays tiers depuis 1994. UN ٨٩ - تواصل المنظمة الدولية للهجرة منذ عام ١٩٩٤ تقديم المساعدة للمشردين والمواطنين الروانديين ومواطني البلدان الثالثة.
    Le Comité et les citoyens de la République islamique d'Iran méritent mieux. UN واختتم كلمته قائلاً أن اللجنة ومواطني جمهورية إيران الإسلامية يستحقان ما هو أفضل من ذلك.
    3. Par cette même résolution, la Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. UN ٣ - وفي القرار ١٩٩٤/٧١ طلبت اللجنة الى المقرر الخاص أيضا إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة ومواطني كوبا.
    Sauf dispositions contraires de la loi, ce droit peut être exercé sur un pied d'égalité par les citoyens estoniens et les citoyens d'Etats étrangers et les apatrides qui séjournent en Estonie. UN ويسري هذا الحق على المواطنين الاستونيين ومواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية ممن يقيمون في استونيا، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats UN اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى
    Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats UN اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى
    Attachant une importance particulière à la création de mécanismes pour la conciliation et l'arbitrage internationaux auxquels les Etats contractants et les ressortissants d'autres Etats contractants puissent, s'ils le désirent, soumettre leurs différends; Convention portant création d'une agence multilatérale UN ومع تعليق أهمية خاصة على توافر التسهيلات للمصالحة الدولية أو التحكيم الدولي حيث يمكن للدول المتعاقدة ومواطني الدول اﻷخرى المتعاقدة عرض هذه المنازعات إذا رغبوا في ذلك؛
    Nous saisissons cette occasion pour transmettre, au nom des membres de l'Assemblée et des citoyens de la République internationalement reconnue de Bosnie-Herzégovine, nos remerciements et notre gratitude les plus sincères aux membres de la communauté internationale. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنعرب، بالنيابة عن أفراد ومواطني جمهورية البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، عن أخلص آيات التقدير والامتنان ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Nos pensées vont à ces Américains et aux citoyens des autres pays malchanceux qui ont tout perdu, y compris des êtres chers, dans la dévastation causée par l'ouragan Katrina. UN وقلوبنا تدمي لأجل تعساء الحظ من الأمريكيين ومواطني البلدان الأخرى الذين فقدوا في الدمار الذي خلفه الإعصار كاترينا كل شيء، بما في ذلك أحباءهم.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى.
    Règles du jeu entre pays industrialisés et pays en développement. Règles du jeu entre grands opérateurs économiques, petites et moyennes entreprises et citoyens de nos pays, qui travaillent et qui produisent. UN ويجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبين الجهات الاقتصادية الفاعلة الرئيسية، واﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ومواطني بلداننا الذين يعملون وينتجون.
    Les États ont institué les tribunaux internationaux ad hoc pour permettre le règlement de différends qui opposent l’un d’entre eux aux ressortissants de l’autre. UN ٤١ - أسست الدول المحاكم الدولية المخصصة ﻹتاحة الفرصة لتسوية المنازعات القائمة بين إحدى الدول ومواطني دولة أخرى.
    La décision du Tribunal électoral suprême a suscité un grand débat et une forte opposition de la part des partis politiques et des habitants des municipalités concernées, notamment une manifestation à laquelle entre 600 et 700 personnes ont participé devant les bureaux du Tribunal. UN وقد أثار قرار المحكمة نقاشا كبيرا ومعارضة قوية من جانب اﻷحزاب السياسية ومواطني تلك المقاطعات، وقامت مظاهرة اشترك فيها عدد يتراوح بين ٦٠٠ و ٧٠٠ شخص أمام مبنى المحكمة الانتخابية.
    Le monde a également été bouleversé en apprenant, cette année, la mort de Pakistanais, d'Italiens, de Marocains, d'Américains et de ressortissants d'autres pays participant à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN وهذه السنة، صعق العالم أيضا بوفاة عدد من الباكستانيين والايطاليين والمغربيين واﻷمريكيين ومواطني البلدان اﻷخرى العاملين في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Ces camarades n'ont pas seulement défendu le peuple cubain; ils ont aussi défendu le peuple des États-Unis, les citoyens des États-Unis contre les menées de la mafia terroriste de Miami et des assassins de la bande de Posada Carriles. UN وهؤلاء الرفاق لم يدافعوا عن الشعب الكوبي فقط؛ بل دافعوا أيضا عن شعب الولايات المتحدة، ومواطني الولايات المتحدة من كيد المافيا الإرهابية في ميامي وسفاحي عصابة بوسادا كارييس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد