nous pensons que le projet de résolution dont nous sommes saisis vise à lancer ce processus. | UN | ونؤمن أن مشروع القرار المعروض علينا حاليا يقصد منه البدء في هذه العملية. |
nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. | UN | ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم. |
nous sommes fermement convaincus que la réforme est en elle-même nécessaire. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹصلاح ضروري في حد ذاته. |
nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. | UN | ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة. |
Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. | UN | ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية. |
nous pensons que la solution à ces problèmes ne doit reposer que sur le droit international. | UN | ونؤمن بأن حل هذه المشاكل لا يجوز أن يستند إلا إلى القانون الدولي. |
nous pensons que nous devons renforcer notre capacité à tous de prévenir et de régler les conflits, nationaux ou internationaux. | UN | ونؤمن بأن علينا أن نقوي قدرتنا على منع الصراعات وتسويتها، سواء كانت عبر الحدود أو داخلها. |
nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة. |
nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
Cette déforestation, nous pensons, est la conséquence directe de l'état de sous-développement du pays. | UN | ونؤمن بأن إزالة الغابات تلك تشكل نتيجة مباشرة لحالة التخلف الإنمائي في البلد. |
nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. | UN | ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم. |
nous sommes convaincus que cette tâche doit être menée dans un climat pacifique, transparent et participatif, sans que soient fixées d'échéances artificielles. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة بشكل سلمي وشفاف وشامل للجميع، بدون تحديد أي قيود زمنية مصطنعة. |
nous sommes fermement convaincus que les éventuelles modifications devront être de nature à augmenter les chances de parvenir à un consensus sur ce document. | UN | ونؤمن أشد الإيمان أن أية تعديلات مقترحة ينبغي أن تكون ذات طبيعة تزيد من فرص توصل الدول الأعضاء إلى توافق الآراء. |
nous sommes d'avis que la coopération Sud-Sud est la meilleure stratégie capable de promouvoir un partenariat entre l'ASEAN et l'Afrique. | UN | ونؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو أفضل استراتيجية لتعزيز الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
nous estimons que l'État doit réduire au minimum la pression fiscale sur les familles. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تبقي عبء الضرائب على الأسر منخفضا بقدر الإمكان. |
nous estimons que le blocus économique est injustifiable et injuste et devrait donc être levé. | UN | ونؤمن بأن الحصار الاقتصادي ليس له ما يبرره وأنه جائر ويجب رفعه. |
nous estimons que de telles mesures conviennent tout à fait à ceux qui tirent profit de la vie et de la misère humaines. | UN | ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه. |
nous croyons fermement qu'il faut donner au Nouvel ordre du jour les ressources correspondant aux engagements pris et à la priorité accordée à l'Afrique. | UN | ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب والالتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها. |
nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. | UN | ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء. |
À l'Organisation des Nations Unies, nous avons fait également de notre mieux pour appuyer ce processus et pour tenir compte des nouvelles réalités telles qu'elles sont. | UN | ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه. |
À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. | UN | ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous condamnons vivement l'impunité et croyons en l'état de droit et en les droits de l'homme. | UN | ونحن نعارض الإفلات من العقاب بشدة، ونؤمن بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
elle croit également qu'un système vigoureux, démocratique et pluraliste est étroitement lié au développement durable et à l'amélioration de la qualité de vie de tous les groupes de population, notamment des groupes à faible revenu. | UN | ونؤمن أيضا بأن النظام الديمقراطي التعددي الصحيح يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة جميع قطاعات السكان، وبخاصة القطاعات ذات الدخل اﻷدنى. |
Le mécanisme des débats ouverts à la participation de tous les autres États nous semble tout à fait utile. | UN | ونؤمن بأن من الملائم عقد المناقشات المفتوحة التي يمكن لجميع الدول الأعضاء أن تشترك فيها. |
En troisième lieu, nous souscrivons entièrement à la proposition du Secrétaire général concernant la vérification et estimons qu cela doit, bien sûr, avoir lieu après le dépôt des demandes. | UN | ثالثا، نوافق تماما على اقتراح الأمين العام بشأن التحقق ونؤمن بوجوب أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، بعد تقديم المطالبات. |
À notre sens, notre débat aujourd'hui ne devrait pas seulement être centré sur nos accomplissements mais nous aider également à recenser ensemble les domaines qui nécessitent de nouvelles améliorations. | UN | ونؤمن بأن مناقشتنا اليوم ينبغي ألا تركز على إنجازاتنا فحسب، بل أن تساعدنا أيضا في أن نحدد معا المجالات التي تقوم فيها الحاجة إلى التحسين. |