J'ai personnellement quelque expérience des difficultés de réformer un système contre son gré, et nous comprenons pleinement les difficultés qu'il rencontre. | UN | ولدي بعض الخبرة بالصعوبات التي تحيط بجلب اﻹصلاح إلى نظام لا يرغب فيه، ونحن نتفهم تماما التجربة التي يمر بها. |
nous comprenons les raisons qui obligent à choisir les cas en fonction de leur gravité. | UN | ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها. |
nous comprenons pleinement les soucis que la délégation albanaise a exprimés devant plusieurs comités de l'Assemblée. | UN | ونحن نتفهم بالكامل مشاغل وفد البانيا التي أعرب عنها في كثير من لجان الجمعية العامة. |
nous comprenons et partageons vivement le souhait exprimé par de nombreux États Membres d'entamer le débat sur un grand plan visant à abolir les armes nucléaires. | UN | ونحن نتفهم الرغبة القوية التي أبدتها العديد من الدول الأعضاء في الشروع في مناقشة خطة كبرى للتخلص من الأسلحة النووية. |
nous comprenons les inquiétudes du Secrétaire général qui souhaite que l'Organisation des Nations Unies constitue un choix attirant pour son personnel. | UN | ونحن نتفهم حرص الأمين العام على أن تكون الأمم المتحدة خيارا جذابا لمن يعملون فيها. |
nous comprenons nos amis américains. | UN | ونحن نتفهم أصدقاءنا الأمريكيين. |
nous comprenons l'inquiétude de ces pays face à ce problème et apprécions leurs efforts pour y trouver une solution. | UN | ونحن نتفهم تماما قلق تلك البلدان إزاء هذه المشكلة ونقدِّر الجهود التي بذلتها لحلها. |
nous comprenons que certains États souhaitent la mise en place de mesures supplémentaires plus strictes de limitation des armements. | UN | ونحن نتفهم رغبة بعض الدول في أن ترى تدابير إضافية وأوسع نطاقاً تُتَّخَذُ في مجال تحديد الأسلحة. |
nous comprenons qu'il ne faut pas perdre un temps précieux. | UN | ونحن نتفهم الحاجة إلى الاقتصاد في الوقت الثمين. |
nous comprenons bien la difficulté que présentent ces questions, vu la diversité des opinions et des propositions faites au Groupe de travail. | UN | ونحن نتفهم تماما صعوبة تسوية هذه القضايا، مراعين الآراء والمقترحات العديدة التي قدمت إلى الفريق العامل. |
nous comprenons et partageons les préoccupations internationales au sujet de la protection du milieu marin. | UN | ونحن نتفهم وندعم القلق الدولي إزاء حماية البيئة البحرية. |
nous comprenons les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne la question des enlèvements et exprimons notre sympathie aux victimes de ces actes. | UN | ونحن نتفهم شواغل المجتمع الدولي بشأن الاختطاف، ونعبر عن تعازينا لضحايا هذه الأعمال. |
Les déclarations du Venezuela et de Cuba sont le reflet de cette tristesse. nous comprenons les sentiments exprimés par ces délégations. | UN | ومرد تلك الأصداء إلى بياني فنزويلا وكوبا؛ ونحن نتفهم المشاعر التي عبر عنها هذان الوفدان. |
nous comprenons et nous partageons l'inquiétude que suscite le sort des otages de l'ONU détenus par les Serbes. | UN | ونحن نتفهم ونشاطر القلق المتعلق بمصير رهائن اﻷمم المتحدة المحتجزين لدى الصرب. |
Tous ces faits parlent d'eux-mêmes, et nous comprenons maintenant pourquoi la Gambie est plus pauvre aujourd'hui qu'au moment de l'indépendance. | UN | كل هــذه الحقائـق غنية عن البيان، ونحن نتفهم اﻵن لماذا أصبحت غامبيا أفقر مما كانت عليه وقت نيلها للاستقلال. |
nous comprenons l'inquiétude des pays de l'Asie ainsi que des pays riverains du Pacifique Sud qui craignent des effets négatifs pour l'environnement marin. | UN | ونحن نتفهم قلق البلدان اﻵسيوية والبلدان الواقعة حول جنوب المحيط الهادئ التي تخشى من اﻵثار الضارة على البيئة البحرية. |
nous comprenons et partageons la préoccupation exprimée par le Secrétaire général au sujet de la nécessité pour l'Organisation de renforcer son initiative dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ونحن نتفهم انشغال الأمين العام بضرورة تعزيز المنظمة لمبادرتها في ميدان منع النزاعات ونشاركـه ذلك الانشغـال. |
Les États Membres ont été préoccupés par la situation du processus de paix israélo-palestinien, et nous comprenons cette préoccupation. | UN | ما زالت الدول اﻷعضاء منشغلة بحالة عملية السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية، ونحن نتفهم هذا الانشغال. |
nous comprenons parfaitement que ce n'est pas une tâche individuelle, ni d'un seul pays, ni d'un organisme, ni des Nations Unies, exclusivement. | UN | ونحن نتفهم تفهما تاما أن هــذه مهمة لا يقوم بها اﻷفراد، أو البلدان أو المنظمــات بمفردهــا، ولا اﻷمم المتحدة وحدها. |
nous comprenons le désir de l'Agence de s'employer encore plus à mettre en place un régime de surveillance à long terme en Iraq. | UN | ونحن نتفهم رغبة الوكالة في زيادة التركيز علـى بناء نظام رصد طويل اﻷجل في العراق. |
Oui, et on comprend ce que tu ressens, mais tu ne peux pas attirer l'attention comme ça. | Open Subtitles | .. بلى .. ونحن نتفهم ما تمرين به ولكن لا يجوز أن تلفتي الإنتباه إليكِ بهذا الشكل |