ويكيبيديا

    "ونحن نعرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous savons
        
    • On sait
        
    • nous connaissons
        
    • nous le savons
        
    • Et on connaît
        
    • nous sommes
        
    nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. UN ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص.
    - On sait ce que tu sais faire. - Les dessins affectent les choses. Open Subtitles ونحن نعرف ما يمكنك القيام به وإن الرسومات تؤثر على الأشياء
    Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. UN ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي.
    nous savons beaucoup de choses sur ces objets fameux, sur la façon dont ils ont été acquis, sur leur passé. UN ونحن نعرف الكثير عن هذه اﻷشياء المشهورة جدا، وكيف تم الحصول عليها وما قد يكون تاريخها.
    nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. UN ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة.
    nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. UN ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه.
    nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    nous savons pourquoi vous avez obtenu les serres et nous savons que vous cherchez Deucalion. Open Subtitles نحن نعلم لماذا حصلت على مخالب ونحن نعرف انك تبحث عن ديوكاليون.
    Et nous savons qu'il n'existe pas de stade cinq n'est-ce pas? Open Subtitles ونحن نعرف أنه ما من مرحلة خامسة، أليس كذلك؟
    nous savons qu'une amélioration de l'économie mondiale signifie la création d'emplois; cela signifie également la possibilité de se loger; cela signifie la possibilité de se nourrir; cela signifie la possibilité de s'instruire; cela signifie la nécessité de faire face à l'évolution démographique et de nous engager dans la voie de la paix. UN ونحن نعرف أن اقتصادا عالميا متحسنا يعني الوظائف. ويعني المأوى. ويعني التغذية. ويعني التعليم.
    nous savons que le progrès ne dépend pas seulement de l'aide et de l'assistance étrangères. UN ونحن نعرف أنه لا يمكن تحقيق التقدم من خلال تقديم المعونة والمساعدة الأجنبيتين وحدهما.
    nous savons qu'un homme et une femme unis dans le mariage, avec leurs enfants, forment une famille, qui constitue l'unité naturelle et fondamentale de la société. UN ونحن نعرف أن الرجل والمرأة يتحدان بالزواج، وبوجود الأطفال فإنهما يشكلان أسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    nous savons comment réaliser les OMD. UN ونحن نعرف ما الذي يساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous savons quelles sont les lacunes et nous savons ce qui fonctionne ou pas. UN ونحن نعرف الثغرات ونعرف ما يُفيد وما لا يُفيد.
    On sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. UN ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع.
    L'On sait que la pauvreté naît de l'interaction entre la population, l'environnement et le développement. UN ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية.
    On sait par ailleurs que le système multilatéral existant n'est pas adapté aux besoins d'un monde < < globalisé > > et ne donne pas les résultats espérés. UN ونحن نعرف أيضا أن النظام المتعدد الأطراف القائم لا يحقق النتائج المطلوبة في عالم تسوده العولمة حقا.
    Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. UN ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي.
    nous connaissons déjà les positions de principe des délégations et nous souhaiterions aujourd'hui entendre des propositions concrètes. UN ونحن نعرف مواقف الوفود بشأن المسائل المبدئية. وينبغي لنا الآن أن نستمع إلى مقترحات محددة.
    Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. UN إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك.
    Vous les avez dans les mains, Et on connaît le meurtrier. Open Subtitles أنتى تحمليهم فى يدك, ونحن نعرف من كان القاتل.
    Connaissant votre expérience et vos qualités personnelles, nous sommes certains que, sous votre direction, nos travaux aboutiront à des résultats positifs. UN ونحن نعرف عن خبرتكم وصفاتكم الشخصية، وعلى تعيين من أن عملنا تحت قيادتكم سيتمخض عنه نتائج إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد