ويكيبيديا

    "ونشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et actif
        
    • et active
        
    • et dynamique
        
    • active et
        
    • actif et
        
    • naître des
        
    • dynamique et
        
    • actif de
        
    • activement et
        
    • a pris une part active
        
    La communauté internationale, et surtout l'Organisation des Nations Unies, a joué un rôle positif et actif dans l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud. UN لقد اضطلع المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، بدور إيجابي ونشط في القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a joué un rôle très constructif et actif à cet égard. UN وقد قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور بنّاء ونشط للغاية في هذا الصدد.
    Dans le cas de pays dotés d'une importante et active communauté d'ONG, le noeud pourrait se situer dans un lieu indépendant choisi en tenant compte de tous les avis. UN ففي البلد الذي يوجد فيه مجتمع قوي ونشط من المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يكون الموقع مكانا مستقلا مقبولا لدى الجميع.
    Le Gouvernement islandais travaillera de manière constructive et active pour jouer son rôle afin que la réunion plénière de haut niveau soit un événement couronné de succès et sans précédent, d'une importance décisive. UN وستعمل حكومة أيسلندا على نحو بناء ونشط من أجل تأدية دورها في جعل مؤتمر القمة حدثا ناجحا وفتحا ذا أهمية حاسمة.
    Le Pakistan a une société civile particulièrement indépendante et dynamique et des médias libres et actifs. UN كما أن لدى باكستان مجتمع مدني مستقل ونشيط جداً إلى جانب قطاع وسائط إعلام حر ونشط.
    La famille est devenue l'objet d'une vaste coopération internationale, active et constructive. UN فأصبحت اﻷسرة موضوع تعاون دولي بناء ونشط وواسع النطاق.
    L'Union européenne est un partisan résolu et actif de l'universalité de la CPI et un ardent défenseur de l'intégrité du Statut de Rome. UN والاتحاد الأوروبي داعية فعال ونشط من دعاة عالمية المحكمة، وهو مدافع مخلص عن سلامة نظام روما الأساسي.
    Elle a souligné qu'une CEA rénovée serait un porte-parole crédible et actif et faciliterait le développement de l'Afrique. UN وأكد المؤتمر أن تجديد اللجنة الاقتصادية لافريقيا سيكون بمثابة صوت موثوق ونشط وعامل مساعد في التنمية الافريقية.
    Nous avons joué un rôle important et actif à Rome car nous sommes convaincus que la justice et la réconciliation, la légalité et la paix, sont indissociables. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    L'Australie reste un défenseur influent et actif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وتواصل أستراليا القيام بدور بارز ونشط لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Sur le plan national, notre pays possède une société civile vigoureuse et active, soucieuse de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN فعلى الصعيد الوطني، هناك في بلدنا مجتمع مدني قوي ونشط يراقب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Kazakhstan compte participer de façon responsable et active à toutes les grandes activités de l'ONU. UN وستشارك كازاخستان على نحو مسؤول ونشط في جميع أنشطة الأمم المتحدة الرئيسية.
    4. Les handicapés se heurtent souvent à des obstacles nés du comportement et du milieu et qui s'opposent à leur participation pleine, égale et active à la vie de la société. UN ٤ - وكثيرا ما يصادف المعوقون حواجز من حيث المواقف والبيئة تمنعهم من المشاركة في المجتمع على نحو كامل ومتكافئ ونشط.
    Le Fonds bénévole spécial a permis au programme d'explorer de nouveaux domaines de manière novatrice et dynamique (réseau d'artisans, réinsertion des handicapés dans les collectivités, et liaisons de communication entre groupes locaux de gestion des ressources); UN وقد مكن صندوق التبرعات الخاص البرنامج من استكشاف مجالات برنامجية جديدة بشكل ابتكاري ونشط مثل شبكات الحرفيين، وإعادة التأهيل المجتمعي للمعوقين، وشبكات الاتصالات بين مجموعات ادارة الموارد المحلية؛
    Aussi faut-il adopter des mesures d'ajustement appropriées et créer un environnement économique, social et politique susceptible d'attirer les investisseurs et d'aboutir à la mise en place d'une économie mondiale ouverte et dynamique. UN ولذلك تلزم تدابير تكيف ملائمة وخلق بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية تجذب المستثمرين وتساعد على إقامة اقتصاد عالمي منفتح ونشط.
    La MICIVIH a continué d'exécuter un programme permanent et dynamique de collecte des données sur tous les incidents de violence signalés comportant ou pouvant comporter des atteintes aux droits de l'homme. UN واحتفظت البعثة ببرنامج مستمر ونشط لجمع البيانات المتعلقة بجميع حوادث العنف المبلغ عنها والتي تشمل انتهاكات فعلية أو محتملة لحقوق اﻹنسان.
    La participation active et persistante de la communauté internationale à la fourniture d'une aide économique à l'Afrique du Sud est maintenant nécessaire. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Je puis donner l'assurance que le Canada s'attachera sans réserve à jouer un rôle actif et constructif au sein de ce groupe. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كندا سوف تضطلع بدور كامل ونشط وبناء في أعمال الفريق.
    Une conférence du désarmement dynamique et désireuse de progresser n’est pas une utopie, pour autant qu’existent une volonté politique et un véritable engagement au service d’un désarmement réel. UN ووجود مؤتمر تقدمي ونشط لنزع السلاح ليس أمراً بعيد المنال، طالما توفرت اﻹرادة السياسية والالتزام بنزع السلاح الحقيقي.
    Les États parties au Statut de Rome doivent aussi, pour assurer l'efficacité de la Cour, contribuer activement et sans réserve à préserver son indépendance. UN ويجب أيضا على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التقيد بالتزام راسخ ونشط باستقلالية المحكمة، ضمانا لفعاليتها.
    Le Deuxième Secrétaire général international a pris une part active à l'élaboration de la résolution de la Commission des droits de l'homme qui a conduit à la nomination d'un rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance. UN ونشط النائب الدولي لﻷمين العام للرابطة داخل اللجنة في صياغة القرار الذي أدى لتعيين مقرر خاص معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من عدم التسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد