ويكيبيديا

    "ونصيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la part
        
    • de la part
        
    • la part de l
        
    L'un des facteurs déterminant les dépenses de santé est le montant du produit intérieur brut et la part de ces dépenses dans le PIB. UN ومن العوامل المحددة لإنفاق قطاع الصحة مستوى الناتج الإجمالي المحلي ونصيب نفقات قطاع الصحة من الناتج الإجمالي المحلي.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    La part revenant à la femme (faraid) équivaut à la moitié de la part revenant à l'homme. UN ونصيب المرأة المحدد بموجب الفرائض هو نصف نصيب الرجل.
    Le rythme auquel progresse la réduction de la pauvreté monétaire dépend également de la répartition des revenus et de la part de la croissance économique qui revient aux pauvres. UN 49 - ويتوقف معدل التقدم المحرز في الحد من فقر الدخل أيضا على توزيع الدخل ونصيب الفقراء في النمو الاقتصادي على أي مستوى.
    la part de l'agriculture dans la création de richesse de l'économie suisse en général ne cesse de diminuer. UN ونصيب الزراعة في تكوين ثروة الاقتصاد السويسري عامة لا يتوقف عن التراجع.
    Le tableau 4 illustre les principaux types d'exportations de produits de la pêche, leur taux de croissance et la part des pays en développement. UN ويبيِّن الجدول 4 الأنواع الرئيسية من صادرات منتجات الأسماك ومعدلات نموها ونصيب البلدان النامية فيها.
    Les émissions anthropiques des principaux gaz à effet de serre et la part de la Russie dans les émissions mondiales en 1990 sont indiquées dans le tableau 4. UN يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١.
    Mais, pour que l'Afrique parvienne à des réalisations concrètes et qu'elle rompe avec la pauvreté et le sous-développement, il faudrait un nouveau type de partenariat avec le monde développé afin d'accroître les échanges commerciaux et la part de la prospérité mondiale qui revient au continent. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا أي نجاح ملموس وتنهض من ظروف الفقر والتخلف، يتطلب ذلك شراكة جديدة مع العالم المتقدم النمو لزيادة التجارة ونصيب القارة من الرخاء العالمي.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur le rapport entre les fonds supplémentaires demandés au titre du programme et la part de l'UNICEF dans l'appel global pour l'Angola. UN وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن الصلة بين المستوى المطلوب من التمويل التكميلي اللازم للبرنامج ونصيب اليونيسيف في النداء الموحد من أجل أنغولا.
    D'autres indicateurs potentiels sont la dépense alimentaire par habitant, la ration calorique par habitant et la part de l'alimentation dans les dépenses des ménages. UN والمؤشرات المحتملة اﻷخرى هي اﻹنفاق الغذائي للفرد في اﻷسرة المعيشية، وما يستهلكه الفرد في اﻷسرة المعيشية من سعرات حرارية، ونصيب اﻷغذية من إنفاق اﻷسرة المعيشية.
    D'autres indicateurs potentiels sont la dépense alimentaire par habitant, la ration calorique par habitant et la part de l'alimentation dans les dépenses des ménages. UN والمؤشرات المحتملة اﻷخرى هي اﻹنفاق الغذائي للفرد في اﻷسرة المعيشية، وما يستهلكه الفرد في اﻷسرة المعيشية من سعرات حرارية، ونصيب اﻷغذية من إنفاق اﻷسرة المعيشية.
    En outre, le commerce extérieur n'a pas stimulé la croissance des économies africaines et la part de l'Afrique dans le montant total des exportations mondiales a décliné régulièrement, passant de 4 % dans les années 80 à 1,4 % dans les années 90. UN إلى جانب هذا، لم تقدم التجارة الخارجية محفزا يذكر للنمو في الاقتصادات اﻷفريقية، ونصيب أفريقيا في الصادرات العالمية اﻹجمالية انحدر بشكل ثابت من ٤ في المائة في الثمانينات إلى ١,٤ في المائة في التسعينات.
    On relève des différences considérables entre pays dans la relation entre l'inégalité, mesurée par la concentration des revenus (dépenses) au sein du quintile le plus riche, et la part de l'investissement privé dans le PIB. UN وتوجد فروق كبيرة فيما بين البلدان فيما يخص العلاقة بين عدم المساواة، كما يُقاس بتركّز الدخل )النفقات( في أغنى خمس، ونصيب الاستثمار الخاص في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Concernant les dispositions discriminatoires en question qui sont, respectivement, la place du mari dans la famille et la part de la femme dans la succession, elles ne peuvent faire l'objet d'aucun amendement puisqu'elles trouvent leurs sources dans les valeurs supérieures socioculturelles et religieuses de notre pays. UN وفيما يتعلق بالأحكام التمييزية المذكورة وهي على التوالي، مكانة الزوج داخل الأسرة ونصيب المرأة في الإرث، فإنها أحكام لا يمكن أن يجرى أي تعديل لها لأنها نابعة من القيم العليا الاجتماعية - الثقافية والدينية لبلدنا.
    . Les tableaux 1.D et 1.C de l'annexe, respectivement, décomposent les apports des ONG par pays donateur du CAD et la part d'APD de chacun de ces pays qui est acheminée par l'intermédiaire des ONG. UN ويورد الجدولان ١ - دال و١ - جيم على التوالي تفصيلاً للتدفقات من المنظمات غير الحكومية من البلدان المانحة بلجنة المساعدة الانمائية ونصيب المساعدة الانمائية الرسمية الموجه من خلال المنظمات غير الحكومية لكل من تلك البلدان.
    Tableau 4. Évolution de la valeur des exportations de produits de la pêche et de la part des pays en développement dans les exportations mondiales UN الجدول 4: تطور قيمة صادرات الأسماك ونصيب البلدان النامية من الصادرات العالمية
    Ces critères devraient faire l'objet d'un accord multilatéral et tenir compte du niveau général de développement économique et social des pays intéressés, de la part des articles manufacturés dans les exportations, et du degré de diversification de ces dernières. UN وينبغي لهذه المعايير أن تكون موضع اتفاق متعدد اﻷطراف وأن تراعي المستوى العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية، ونصيب المصنوعات في الصادرات وكذلك ما تم احرازه من تنويع الصادرات.
    Ainsi, l'augmentation des taux d'intérêt et de la part des intérêts dans le revenu national s'est initialement traduite par une redistribution des revenus de la propriété au détriment des bénéfices et au profit des rentiers. UN وهكذا فإن الارتفاع في أسعار الفائدة ونصيب الفائدة في الدخل القومي قد انعكس في بادئ اﻷمر في إعادة توزيع دخل الممتلكات من اﻷرباح إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    la part de l'aide publique au développement dans les flux nets de ressources destinées aux pays en développement est passée de 64 % en 1994 à 22 % en 1996. UN ونصيب المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان الناميــة انخفــض من ٦٤ في المائة في ١٩٩٤ إلى ٢٢ في المائة في ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد