nous demandons à nos amis dans les contrées lointaines de rejeter les notions préconçues. | UN | ونطلب من أصدقائنا في بلاد نائية أن يتخلوا عن الأفكار المسبقة. |
nous demandons à la communauté des donateurs de répondre positivement et de façon urgente à l'appel lancé par les Nations Unies en faveur d'une aide humanitaire d'urgence pour la ville de Kaboul. | UN | ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول. |
nous demandons à la communauté internationale d'accorder son appui et son aide à la conférence de réconciliation nationale. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب. |
Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
nous demandons aux États de la région du Rwanda de réaffirmer leur rôle primordial dans la recherche d'une solution pacifique de la crise au Rwanda. | UN | ونطلب من الدول الواقعة في منطقة رواندا أن تؤكد دورها القيادي بالسعي لايجاد حل سلمي لﻷزمة في رواندا. |
nous invitons tous les autres États visés à l'annexe II à se joindre à nous et à ratifier cet instrument. | UN | ونطلب من جميع البلدان المتبقية المدرجة في المرفق الثاني الانضمام إلينا في المضي قُدماً نحو التصديق. |
nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. | UN | ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع. |
nous appelons toutes les délégations a appuyer le projet de résolution A/C.1/59/L.46 sur cette question. | UN | ونطلب من جميع الوفود أن تدعم مشروع القرار A/C.1/59/L.36 بشأن هذا البند. |
nous demandons à la Conférence d'examen d'aborder cette question de façon approfondie. | UN | ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة. |
nous demandons à la Conférence d'examen d'aborder cette question de façon approfondie. | UN | ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة. |
nous demandons à la Corée du Sud de prouver sa sincérité si elle le souhaite vraiment. | UN | ونطلب من كوريا الجنوبية أن تبدي صدقها إن كانت تريد ذلك حقا. |
nous demandons à la communauté internationale d'agir de manière cohérente et lui demandons un appui et un partenariat dynamique continuels. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي الثبات، والشراكة الدينامية المستمرة وتقديم الدعم. |
nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
nous demandons à nos partenaires internationaux de traiter les TIC comme une question prioritaire pour le développement de l'Afrique. | UN | ونطلب من شركائنا الدوليين التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها إحدى الأولويات الخاصة في عملية تنمية أفريقيا. |
nous demandons aux parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la Feuille de route afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونطلب من الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط. |
nous demandons aux donateurs internationaux de continuer à appuyer la lutte contre le sida. | UN | ونطلب من المانحين الدوليين مواصلة دعم مواجهة مشكلة الإيدز. |
nous demandons aux nations d’agir de manière à réduire les incitations à mettre au point, acquérir et déployer des armes nucléaires. | UN | ونطلب من الدول أن تتصرف بطرق من شأنها أن تؤدي إلى تخفيف بواعث الدول اﻷخرى إلى تطوير اﻷسلحة النووية واقتنائها ووزعها. |
nous invitons la communauté internationale à apporter dans les meilleurs délais l'appui que nécessite ce déploiement. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لجعل ذلك الانتشار ممكناً وفي الوقت المناسب. |
nous demandons au Secrétariat de prendre note de cette décision. | UN | ونطلب من الأمانة العامة أن تحيط علما بقرارنا الذي يرمي إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار. |
nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au TNP afin que celuici devienne au plus vite un instrument à caractère universel. | UN | ونطلب من جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بذلك لضمان تأمين تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وذلك في أقرب الآجال. |
nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. | UN | ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي. |