"ونطلب من" - Translation from Arabic to French

    • nous demandons à
        
    • nous demandons aux
        
    • nous invitons
        
    • nous demandons au
        
    • nous appelons
        
    • nous prions
        
    nous demandons à nos amis dans les contrées lointaines de rejeter les notions préconçues. UN ونطلب من أصدقائنا في بلاد نائية أن يتخلوا عن الأفكار المسبقة.
    nous demandons à la communauté des donateurs de répondre positivement et de façon urgente à l'appel lancé par les Nations Unies en faveur d'une aide humanitaire d'urgence pour la ville de Kaboul. UN ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول.
    nous demandons à la communauté internationale d'accorder son appui et son aide à la conférence de réconciliation nationale. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب.
    Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. UN وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار.
    nous demandons aux États de la région du Rwanda de réaffirmer leur rôle primordial dans la recherche d'une solution pacifique de la crise au Rwanda. UN ونطلب من الدول الواقعة في منطقة رواندا أن تؤكد دورها القيادي بالسعي لايجاد حل سلمي لﻷزمة في رواندا.
    nous invitons tous les autres États visés à l'annexe II à se joindre à nous et à ratifier cet instrument. UN ونطلب من جميع البلدان المتبقية المدرجة في المرفق الثاني الانضمام إلينا في المضي قُدماً نحو التصديق.
    nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع.
    nous appelons toutes les délégations a appuyer le projet de résolution A/C.1/59/L.46 sur cette question. UN ونطلب من جميع الوفود أن تدعم مشروع القرار A/C.1/59/L.36 بشأن هذا البند.
    nous demandons à la Conférence d'examen d'aborder cette question de façon approfondie. UN ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة.
    nous demandons à la Conférence d'examen d'aborder cette question de façon approfondie. UN ونطلب من مؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر جديا في هذه المسألة.
    nous demandons à la Corée du Sud de prouver sa sincérité si elle le souhaite vraiment. UN ونطلب من كوريا الجنوبية أن تبدي صدقها إن كانت تريد ذلك حقا.
    nous demandons à la communauté internationale d'agir de manière cohérente et lui demandons un appui et un partenariat dynamique continuels. UN ونطلب من المجتمع الدولي الثبات، والشراكة الدينامية المستمرة وتقديم الدعم.
    nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. UN ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية.
    nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. UN ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية.
    nous demandons à nos partenaires internationaux de traiter les TIC comme une question prioritaire pour le développement de l'Afrique. UN ونطلب من شركائنا الدوليين التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها إحدى الأولويات الخاصة في عملية تنمية أفريقيا.
    nous demandons aux parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la Feuille de route afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونطلب من الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    nous demandons aux donateurs internationaux de continuer à appuyer la lutte contre le sida. UN ونطلب من المانحين الدوليين مواصلة دعم مواجهة مشكلة الإيدز.
    nous demandons aux nations d’agir de manière à réduire les incitations à mettre au point, acquérir et déployer des armes nucléaires. UN ونطلب من الدول أن تتصرف بطرق من شأنها أن تؤدي إلى تخفيف بواعث الدول اﻷخرى إلى تطوير اﻷسلحة النووية واقتنائها ووزعها.
    nous invitons la communauté internationale à apporter dans les meilleurs délais l'appui que nécessite ce déploiement. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لجعل ذلك الانتشار ممكناً وفي الوقت المناسب.
    nous demandons au Secrétariat de prendre note de cette décision. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تحيط علما بقرارنا الذي يرمي إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au TNP afin que celuici devienne au plus vite un instrument à caractère universel. UN ونطلب من جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بذلك لضمان تأمين تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وذلك في أقرب الآجال.
    nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. UN ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more