Le Rwanda a révisé son code pénal afin de décriminaliser les rapports sexuels entre hommes. | UN | ونقحت رواندا قانون العقوبات لإلغاء تجريم الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Ce comité a révisé le plan sur la base des éléments apportés par la société civile. | UN | ونقحت اللجنة التقنية المصفوفة استنادا إلى مدخلات من المجتمع المدني. |
Depuis 1986, le Viet Nam avait promulgué et révisé 13 000 lois et règlements en vue de les mettre en conformité avec la Constitution. | UN | فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور. |
Une nouvelle législation a été adoptée et les lois anciennes ont été révisées afin d'intégrer les questions des sexospécificités dans les politiques et programmes nationaux. | UN | واعتمدت تشريعات جديدة ونقحت القوانين القديمة لإدماج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية. |
Elle a expliqué que depuis leur création en 1976 et leur révision en 2000, 41 pays avaient adhéré aux Principes directeurs, notamment les 30 États membres de l'OCDE ainsi que 11 États qui ne l'étaient pas. | UN | وأوضحت أن 41 بلداً منها 30 بلداً عضواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي و11 بلداً غير عضو فيها تطبق هذه المبادئ التوجيهية منذ أن وضعت في عام 1976 ونقحت في عام 2000. |
La Gambie, le Ghana et le Togo ont révisé leur politique nationale en la matière en tenant compte de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ونقحت توغو وغامبيا وغانا سياساتها الوطنية المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث، حيث أدخلت فيها عناصر تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ. |
Le projet de loi a été révisé par le Ministère de l'information en deux étapes, compte tenu des observations soumises par le Centre pour les droits de l'homme et par le Représentant spécial. | UN | ونقحت وزارة اﻹعلام مشروع القانون على مرحلتين، وفقا للتعليقات التي قدمها المركز والممثل الخاص. |
La Mongolie a révisé son régime fiscal en vue d'améliorer les conditions d'investissement, en réduisant notamment le taux de l'impôt sur les sociétés. | UN | ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات. |
52. Mme Warzazi a révisé oralement les quatrième et sixième alinéas du préambule et révisé le paragraphe 1 du dispositif. | UN | 52- ونقحت السيدة ورزازي شفويا الفقرتين الرابعة والسادسة من الديباجة كما نقحت الفقرة 1 من المنطوق. |
63. Mme Hampson a révisé oralement les paragraphes 1 et 2 du projet de résolution. | UN | 63- ونقحت السيدة هامبسون شفوياً الفقرتين 1 و2 من منطوق مشروع القرار. |
Texte remanié et révisé pour rendre compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | حُررت ونقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
Il ressort du dossier que la Cour suprême a ensuite réexaminé l'affaire et révisé la condamnation. | UN | ويبدو جلياً أن المحكمة العليا أعادت النظر بعد ذلك في قضية صاحب البلاغ ونقحت الحكم. |
Le cadre législatif mis en place pour protéger les enfants est très complet et certaines lois ont été révisées afin d'améliorer la protection des enfants. | UN | والإطار التشريعي لحماية الأطفال شامل، ونقحت بعض القوانين بهدف حماية الأطفال. |
Les recettes publiques pour la même période ont été révisées à la hausse et établies à 666 millions de dollars, au lieu des 650 millions de dollars initialement prévus. | UN | ونقحت إيرادات الحكومة لنفس الفترة فارتفعت من 650 مليون دولار إلى ما يقدر بمبلغ 666 مليون دولار. |
À l'issue de la révision du plan d'action existant a été élaboré, en décembre 2009, le Plan 2009 de lutte contre la traite des personnes. | UN | ونقحت اليابان خطة عملها القائمة، وصاغت، في كانون الأول/ديسمبر 2009، خطة عمل اليابان لمكافحة الاتجار بالبشر لعام 2009. |
Plusieurs États ont révisé leurs codes et règles de procédure pour aider les victimes et faire en sorte que leur cause soit entendue rapidement par les tribunaux. | UN | 27 - ونقحت عدة بلدان قوانينها وقواعدها الإجرائية بهدف دعم الضحايا بصورة أفضل وكفالة التعجيل بنظر المحاكم في قضاياهن. |
Le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides a été révisé. | UN | ونقحت المدونة الدولية لقواعد السلوك في توزيع واستخدام مبيدات الآفات. |
Cette liste a été établie et révisée en tenant compte des observations faites par les Parties, les observateurs et d'autres parties prenantes. | UN | وقد أعدت الوثيقة ونقحت مع مراعاة التعليقات الواردة من الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
L'abolition de la peine de mort constituait également un objectif central de la politique extérieure de l'Union européenne en matière de droits de l'homme, comme il était précisé dans les Orientations de l'UE concernant la peine de mort adoptées en 1998 et révisées en avril 2013. | UN | وقد كان إلغاء عقوبة الإعدام أيضاً الهدف الرئيسي للسياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان، على النحو المبين في المبادئ التوجيهية الأوروبية بشأن عقوبة الإعدام التي اعتمدت في عام 1998 ونقحت في نيسان/ أبريل 2013. |
Premièrement, les conditions générales de passation des marchés ont fait l'objet de plusieurs révisions en vue de tenir compte des enseignements tirés et les contrats types ont été révisés, le cas échéant. | UN | أولا، أجرت عدّة تنقيحات على الشروط العامة للعقود بغرض تطبيق الدروس المستفادة ونقحت العقود النموذجية، حسب الاقتضاء. |
La note verbale sollicitant des propositions de candidats susceptibles de siéger dans ce groupe a été revue en conséquence et l'accent a été mis tout particulièrement sur les principes d'équilibre entre les sexes et de diversité géographique. | UN | ونقحت وفقاً لذلك المذكرة الشفوية التي تلتمس ترشيحات للعضوية، وأكدت بوجه خاص على نوع الجنس والتنوع الجغرافي. |
Les directives destinées aux pays qui pourraient fournir des contingents ont été revues et une réunion d'information a été organisée à leur intention au Siège des Nations Unies. | UN | ونقحت المبادئ التوجيهية للبلدان المشاركة بقوات المحتملة، كما تم تنظيم جلسة إعلامية لها في مقر اﻷمم المتحدة. |
D’autres ont examiné ou révisé les lois nationales sur la famille afin de garantir qu’elles établissent clairement les droits et responsabilités des familles. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |
Les programmes ont été revus de manière à assurer l'égalité des chances des filles et des garçons dans toutes les filières, indépendamment du fait qu'elles soient traditionnellement considérées comme plutôt féminines ou plutôt masculines. | UN | ونقحت المناهج الدراسية لإتاحة فرص متكافئة للفتيات والفتيان لاحتراف المهن النسائية أو الرجالية التقليدية على التوالي. |
La liste a été révisée par la suite afin d'étoffer la description de certains éléments visés par le contrôle des exportations et des importations. | UN | ونقحت القائمة فيما بعد لبيان أصناف محددة تخضع لرصد الصادرات والواردات. |