nous considérons ces engagements comme un acquis commun et nous estimons donc qu'il est légitime que tous les États participants s'y intéressent directement. | UN | ونعتبر هذه الالتزامات بمثابة إنجازنا المشترك، وننظر إليها بالتالي على أنها شواغل آنية مشروعة لجميع الدول المشاركة. |
Nous croyons fermement au multilatéralisme, et nous considérons que les Nations Unies en constituent l'expression la plus élevée. | UN | فنحن نعتقد اعتقادا راسخا بالتعددية، وننظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها المثال الأعلى لها. |
nous envisageons actuellement de participer à d'autres initiatives internationales visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Tout au long du processus, nous nous sommes efforcés d'être ouverts et de prendre en compte les nombreuses observations et contributions apportées par un large éventail de participants. | UN | وسعينا، طوال العملية، إلى أن نكون منفتحين وننظر في العديد من التعليقات والمساهمات الواردة من مجموعة واسعة من المشاركين. |
nous voyons dans l'Organisation un centre d'excellence associé aux parlements et à la démocratie, et nous voulons voir l'UIP développer encore son action. | UN | وننظر إلى هذه المنظمة باعتبارها مركزا للامتياز فيما يتعلق بالبرلمانات والديمقراطية، ونود أن نشهد مواصلة الاتحاد البرلماني الدولي تطوير عمله ذاك. |
nous examinons également de nouveaux instruments de financement du développement. | UN | وننظر أيضا في إيجاد وسائل جديدة لتمويل التنمية. |
Schmidt, tu dois enlever tes oeillères sur la décoration d'intérieur et regarder autour de toi. | Open Subtitles | شميت، تحتاج أن تأخذ هذه غمامات تصميم خارج وننظر حولنا. |
C'est sous cet angle que nous considérons la question des mines terrestres. | UN | وننظر إلى قضية الألغام الأرضية بنفس النظرة. |
nous considérons que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires est un important élément du régime international de garanties en matière nucléaire. | UN | وننظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها عنصرا هاما للنظام الدولي للضمانات النووية. |
nous considérons le terrorisme sous toutes ses formes comme un phénomène qui doit être éliminé du cadre de la civilisation humaine. | UN | وننظر إلى الإرهاب بجميع أشكاله على أنه ظاهرة يجب أن توضع خارج إطار حضارة الإنسان. |
Enfin, nous considérons qu'il s'agit là d'un processus participatif. | UN | وننظر إلى هذه العملية في نهاية المطاف على أنها عملية شاملة. |
nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
nous envisageons la prévention sous l'angle de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وننظر إلى الوقاية من حيث الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Nous nous sommes imposé cet ordre du jour et nous devrions à présent marquer une pause et réfléchir à la façon dont nous pourrions mieux travailler. | UN | لقد فرضنا جدول الأعمال هذا على أنفسنا وينبغي لنا الآن أن نتوقف وننظر فيما إذا لم يكن بوسعنا ما هو أفضل من ذلك. |
nous voyons d'un bon œil l'intensification des activités de recherche de l'AIEA sur la technologie innovante des réacteurs nucléaires et les cycles du combustible. | UN | وننظر بإيجابية إلى الأنشطة المتعلقة بزيادة بحوث الطاقة النووية المتعلقة بالتكنولوجيات الابتكارية في المفاعل ودورات الوقود. |
nous estimons que les dispositions qui figurent dans le projet de résolution représentent une nouvelle série tout à fait opportune de mesures positives. | UN | وننظر إلى الأحكام الواردة في مشروع القرار بوصفها خطوة أخرى إلى الأمام من مجموعة الخطوات الإيجابية الطيبة التي تتخذ في هذا الشأن. |
nous examinons actuellement la demande de statut d'observateur auprès de l'Organisation de Shanghai pour la coopération faite par Kaboul. | UN | ونقوم وننظر حاليا بدراسة في طلب منح كابول صفة المراقب لدى منظمة شنغهاي للتعاون. |
J'aimerai y aller avec Andy et Champion et ne plus voir personne et regarder les araignées. | Open Subtitles | سأذهب الى هناك وآخذ اندي وكلبنا ونهرب من الجميع وننظر الى العناكب |
pour nous, chaque volontaire est un agent potentiel de transformation, dont la motivation peut, par l'entremise d'efforts conjoints, conduire à des changements positifs et renforcer, au moyen de bonnes pratiques, le sens civique. | UN | وننظر إلى كل متطوع باعتباره عاملاً محتملاً للتغيير وأن من شأن حفزه أن يؤدي إلى تغييرات إيجابية عبر الجهود المشتركة، وأن يعمل على تعزيز الشعور بالمواطنة عبر الممارسات الجيدة. |
nous jugeons judicieuses les mesures visant à unifier les différentes structures chargées de la sécurité en un Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وننظر في اتخاذ تدابير لتوحيد البنى الأمنية المنفصلة في إدارة السلامة والأمن. |
Bien sûr, nous prenons acte des amendements suggérés par les États-Unis et les examinerons de très près. | UN | إننا قطعا سنأخذ معنا التعديلات المقترحة من الولايات المتحدة وننظر فيها بجدية. |
et on regardait les selfies qu'elle prenait avec ses ex, pour se moquer d'eux. | Open Subtitles | وننظر إلى صورها الذاتية التي أخذتها مع أحبائها السابقين وكيف اعتدنا أن نسخر منهم |
S'installer un peu mieux, les surveiller, attendre quelques mois et voir s'ils se rendent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | نقوم بتحضير أكثر القليل من المراقبة ننظهر شهرين وننظر إن سلموا أنفسهم |
nous apprécions le travail réalisé par la Commission au cours de la deuxième année de son mandat. | UN | وننظر على نحو إيجابي إلى السنة الثانية من عمل اللجنة. |