L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. | UN | وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة. |
À deux reprises au moins, l'auteur a été transféré dans d'autres sections de la caserne. | UN | ونُقل صاحب البلاغ مرّتين على الأقل من غرفة الاحتجاز الطبية إلى أماكن أخرى داخل الثكنة. |
Promu Premier Résident Magistrat et transféré à la magistrature assise. | UN | رُقي إلى درجة قاض مقيم أقدم ونُقل إلى الجهاز القضائي. |
Ces enfants ont été transférés au centre de démobilisation de Gitega, qui leur était exclusivement réservé. | UN | ونُقل أولئك الأطفال إلى مركز التسريح في جيتيغا، وهو مركز مخصص للأطفال فقط. |
L'intéressé a été hospitalisé à l'hôpital militaire de Kadugli puis transféré par la suite à Khartoum; il est actuellement en bonne santé. | UN | وقد أُدخل ذلك الشخص إلى المستشفى العسكري بكادقلي لتلقي العلاج ونُقل بعد ذلك إلى الخرطوم وهو الآن في صحة جيدة. |
Il a été transféré le même jour à la prison de Chichiri à Blantyre, où il est détenu depuis. | UN | ونُقل إلى سجن تشيتشيري في بلانتاير في ذلك اليوم حيث ظل محتجزاً منذ ذلك الحين. |
Il a été transféré le même jour au poste de police < < principal > > (Asima) de Doha, où il est resté détenu au secret et à l'isolement, pendant quatre jours. | UN | ونُقل في نفس اليوم إلى مخفر شرطة العاصمة في الدوحة وأودع هناك رهن الحبس الانفرادي لمدة 4 أيام. |
M. Al-Lami a été transféré à la station de police de la Direction générale de la sécurité où il demeurerait actuellement. | UN | ونُقل إلى مركز الشرطة في المديرية العامة لأمن الدولة حيث قيل إنه رهن الاحتجاز هناك. |
Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. | UN | ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها. |
Il a ensuite été arrêté de nouveau et transféré dans une autre région, plus éloignée de sa résidence. | UN | ثم أُلقي القبض عليه مجدداً ونُقل إلى منطقة أخرى أبعد من محل إقامته. |
Après son arrestation, il a été emmené en Israël où il a été jugé et transféré dans une prison inconnue. | UN | وبعد القبض عليه، اقتيد إلى إسرائيل، حيث حُوكم ونُقل إلى سجن مجهول. |
Non seulement il n'a pas été libéré, mais il a été maintenu en détention et transféré dans un lieu inconnu. | UN | ومع ذلك لم يُطلق سراحه. وبدلاً من ذلك، ظل محتجزاً ونُقل إلى مكان مجهول. |
Un certain nombre de prisonniers ont été transférés dans d'autres établissements sans que leur famille ait été informée, de sorte que celle-ci perd leur trace. | UN | ونُقل عدد من السجناء إلى سجون أخرى دون إخطار عائلاتهم بحيث لا تعلم بأماكن وجودهم. |
Dix inculpés de Bosnie-Herzégovine ont été transférés à La Haye durant la première moitié de l'année. | UN | ونُقل عشرة من أفراد البوسنة والهرسك ممن صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى لاهاي خلال النصف الأول من العام. |
Très jeune encore, il avait été arrêté par les forces de sécurité afghanes en 2002, détenu à Bagram, puis transféré à Guantanamo. | UN | وكانت قوات الأمن الأفغانية قد اعتقلته وهو طفل في عام 2002، واحتجزته في معتقل بغرام، ونُقل إلى غوانتانامو في وقت لاحق. |
I. Objectif et résultats attendus À l'origine le Département des opérations de maintien de la paix utilisait le dépôt de l'ONU, d'abord situé à Naples puis transféré à Pise (Italie). | UN | 1 - كان مرفق التخزين الأصلي لإدارة عمليات حفظ السلام هو مستودع لوازم الأمم المتحدة الذي كان يقع في البداية في نابولي ونُقل في وقت لاحق إلى بـيــزا، إيطاليا. |
Il aurait été arrêté avec trois autres Indonésiens du Timor oriental et conduit au quartier général des forces aériennes, à Lanud Baucau, pour interrogatoire. | UN | وتم القبض عليه مع ثلاثة إندونيسيين آخرين من تيمور الشرقية ونُقل إلى مقر القوات الجوية في لانود بوكاو للاستجواب. |
Une partie en a été transférée du Japon à Singapour où Mitsubishi pensait pouvoir mieux l'écouler. | UN | ونُقل جزء من هذه الأنابيب من اليابان إلى سنغافورة حيث كانت ميتسوبيشي تعتقد أن بها سوقاً أفضل لهذه المنتجات. |
Par ailleurs, un autre poste d'administrateur avait été prêté au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ونُقل أيضا موظف من الفئة الفنية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام على سبيل الإعارة. |
Sans avoir reçu aucune explication complémentaire ni document officiel, il a été embarqué dans un avion et emmené en Fédération de Russie. | UN | ووُضع صاحب الشكوى دون أي توضيحات أو وثائق رسمية في الطائرة ونُقل إلى الاتحاد الروسي. |
Il a été transporté à l'hôpital Kamal Edwin puis admis plus tard dans la journée à l'hôpital Shifa. | UN | ونُقل إلى مستشفى كمال عدوان ومن ثمَّ إلى مستشفى الشفاء في اليوم نفسه. |
Dans 1 cas, la personne concernée avait été arrêtée en Argentine et transférée dans un centre de détention clandestin en Uruguay. | UN | وفي حالة واحدة، احتُجز الشخص المعني في الأرجنتين ونُقل إلى مركز احتجاز سري في أوروغواي. |
Un Albanais du Kosovo, qui avait été blessé par balle, a été arrêté sur place par les gendarmes serbes et transporté à l'hôpital en Serbie. | UN | وقد أوقف أفراد الدرك الصرب على الفور أحد ألبان كوسوفو الذي أُصيب بأعيرة نارية. ونُقل إلى المستشفى في صربيا. |
Le témoin blessé a fui et a été conduit au dispensaire d'un village, où, à ses dires, de nombreuses personnes blessées à Al Mastuma avaient été amenées. | UN | وهرب الشاهد المصاب ونُقل إلى عيادة في قرية حيث قال إن مصابين كثيرين وصلوا إليها قادمين من المسطومة. |
Cinq jours plus tard, dans les mêmes conditions, il a été conduit à la prison de Cáceres en Estrémadure, à 300 kilomètres de Madrid et à plus de 600 kilomètres de Bilbao, où vit son épouse. | UN | ونُقل بعد ذلك بخمسة أيام، في ظل أوضاع مماثلة، إلى سجن كاثيريس في إكستريمادورا، على بعد 300 كيلومتر من مدريد وأكثر من 600 كيلومتر من بلباو حيث تقيم زوجته. |
Certains détenus ont été déplacés hors de la prison suite à la première visite afin que le SPT ne puisse s'entretenir avec eux le lendemain, comme cela avait été prévu en accord avec la direction de l'établissement. | UN | ونُقل بعض المحتجزين إلى خارج السجن حتى لا تستطيع اللجنة الفرعية محادثتهم في اليوم التالي حسب الاتفاق مع إدارة المؤسسة. |
Les personnes arrêtées ont été rassemblées à l'extérieur et certaines d'entre elles, dont Sahraoui Ayache, ont été transférées dans des camions vers un lieu de détention inconnu. | UN | وقد جُمّع الأشخاص الموقوفون في الشارع ونُقل بعضهم، بينهم صحراوي عياش، على متن شاحنات باتجاه مكان احتجاز مجهول. |