il existe déjà toute une gamme de technologies efficaces, rentables pour certains domaines d'exploitation et disponibles sur le marché. | UN | وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق. |
il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. | UN | وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة. |
il existe déjà des écoles secondaires professionnelles et techniques, notamment l'école de technologie industrielle et l'école de commerce. | UN | وهناك بالفعل مجموعة من المدارس الثانوية المهنية والتقنية، ومنها: مدرسة التقنيات الصناعية، ومدرسة التجارة. |
Certains mécanismes existent déjà pour assurer cette coopération et cette coordination. | UN | وهناك بالفعل بعض الترتيبات القائمة فعلا من أجل مثل هذا التعاون والتنسيق. |
il y a déjà ceux qui affirment que l'Organisation a échoué en jouant ce nouveau rôle. | UN | وهناك بالفعل من يؤكد بأن منظمتنا قد فشلت في دورها الجديد. |
On observe d'ores et déjà une tendance à la fragmentation et à la décentralisation des systèmes de sécurité internationale. | UN | وهناك بالفعل اتجاه صوب تفتيت نظام الأمن الدولي ونزع الطابع المركزي عنه. |
il existe déjà un système complexe et global permettant de limiter certaines utilisations de l'espace. | UN | وهناك بالفعل نظام واسع وشامل للحد من استخدامات معينة للفضاء الخارجي. |
Des propositions relatives à la tenue de ces consultations, auxquelles participeraient des États régionaux et extérieurs à la région, ont déjà été faites. | UN | وهناك بالفعل اقتراحات ﻹجراء مشاورات تشترك فيها دول اﻹقليم والدول المعنية من خارجه. |
Les signes d'une amélioration sont déjà visibles au Brésil, ce qui ne manquera pas de bénéficier aux pays voisins. | UN | وهناك بالفعل دلائل على حدوث انتعاش في البرازيل، مما سيكون له أثره المفيد على البلدان المجاورة. |
24. on dispose déjà d'une marge de manœuvre pour améliorer l'efficacité du fonctionnement du PNUD et réduire les charges y afférentes. | UN | 24 - وهناك بالفعل مجال لزيادة الكفاءة التشغيلية وخفض تكاليف التشغيل. |
76. on observe déjà les signes avant-coureurs d'une amélioration du marché de l'emploi. | UN | ٦٧ - وهناك بالفعل دلائل تشير الى توافر إمكانية التحسن في سوق العمل. |
il existe déjà des instruments internationaux qui défendent le droit des peuples autochtones au développement. | UN | 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
il existe déjà de nombreux exemples de coopération interinstitutions dans le domaine de l’assistance technique. | UN | وهناك بالفعل شواهد هامة تدل على تعاون الوكالات فيما بينها في تقديم مساعدة تقنية. |
il existe déjà un projet de code de la famille qui a été largement discuté. | UN | وهناك بالفعل مشـروع لقانون الأسرة جرت مناقشاتـه على نطاق واسع. |
Il rappelle qu'il existe déjà un programme d'informations spécial sur la Palestine. | UN | وهناك بالفعل برنامج إعلامي خاص بشأن قضية فلسطين. |
il existe déjà plusieurs exemples de questionnaires communs, et on peut espérer en voir apparaître d'autres. | UN | وهناك بالفعل عدة أمثلة من الاستبيانات المشتركة، ومن المأمول فيه وجود المزيد منها في المستقبل القريب. |
Plusieurs conventions internationales existent déjà, qui fournissent un cadre satisfaisant de principes et de bonnes pratiques pour ce qui est de la migration du travail. | UN | وهناك بالفعل اتفاقيات دولية توفر إطاراً سليماً للمبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بهجرة العمالة. |
Sur la base des exemples qui existent déjà dans les pratiques régionales et nationales, les États doivent exiger de leurs ressortissants qu'ils les avertissent à l'avance de toutes les activités qu'ils prévoient d'entreprendre en haute mer. | UN | وهناك بالفعل أمثلة لذلك في الممارسات الإقليمية والوطنية، فينبغي للدول أن تطالب رعاياها بتقديم إشعار مسبق بكل الأنشطة المزمعة في أعالي البحار. |
il y a déjà consensus sur ce point au sein de l'Organisation. | UN | وهناك بالفعل توافق في اﻵراء حول هذه النقطة في المنظمة. |
J'ai entendu des tas de rumeurs, et qu'on en parlait sur les blogs, et qu'il y a déjà des choses dans le journal. | Open Subtitles | لقد سمعت العديد من الشائعات ولقد سمعت أن هناك أشياء على المدونات وهناك بالفعل أخبار في الصحف |
On peut d'ores et déjà constater chez plusieurs organisations non gouvernementales une certaine évolution en faveur d'une approche plus systématisée de leurs activités. | UN | وهناك بالفعل تغير ملموس في هذا المجال بتطبيق نهج نظامي على نحو متزايد في أنشطة بعض المنظمات غير الحكومية. |
La notion revêt déjà un sens général et la délégation néerlandaise n'a aucune objection à présenter à l'égard du texte antérieurement soumis par le Rapporteur spécial. | UN | وهناك بالفعل إحساس عام بما تعنيه الفكرة، وأن وفده ليس لديه أي اعتراض على النص السابق المقدم من المقرر الخاص. |
Les principes et pratiques qui permettent à la fois de lutter contre la pauvreté et de protéger l'environnement ont déjà été établis. | UN | وهناك بالفعل اعتراف بالمبادئ والممارسات التي تفيد في مسألتي الحد من الفقر وتحسين البيئة على حد سواء. |
De nombreuses stratégies sont déjà disponibles, même si elles ne sont pas encore pleinement appréciées à leur juste valeur par les dirigeants et le grand public. | UN | 97 - وهناك بالفعل العديد من الاستراتيجيات، غير أنها لا تلقى تقديرا كاملا من جانب صناع السياسات والجمهور العام. |
on dispose déjà d'une marge de manœuvre pour améliorer l'efficacité du fonctionnement du PNUD et réduire les charges y afférentes. | UN | 24 - وهناك بالفعل مجال لزيادة الكفاءة التشغيلية وخفض تكاليف التشغيل. |
76. on observe déjà les signes avant-coureurs d'une amélioration du marché de l'emploi. | UN | ٦٧ - وهناك بالفعل دلائل تشير الى توافر إمكانية التحسن في سوق العمل. |