Le monde va survivre... et il mérite mieux que ce que vous lui avez offert. | Open Subtitles | .. سوف ينجو العالم .. وهو يستحق أكثر مما كنتم تمدونه به |
Pendant trop longtemps, le peuple angolais a été privé de paix. il mérite de vivre dans l'honneur et la dignité. | UN | لقد حرم شعب أنغولا، لفترة طويلة جدا، من السلم، وهو يستحق العيش في عزة وكرامة. |
il mérite notre gratitude pour la qualité du travail qu'il accomplit en notre nom. | UN | وهو يستحق تقديرنا للعمل الجيد الذي يضطلع به نيابة عنا. |
Ce principe a été confirmé par le Groupe de travail à l'issue d'un long débat et mérite d'être appuyé. | UN | وقد تأكّد هذا المبدأ في دورات الفريق العامل بعد مناقشات طويلة، وهو يستحق التأييد. |
elle mérite le plein appui de tous les États Membres. | UN | وهو يستحق التأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
il mérite d'en être récompensé, notamment sous forme d'une part plus grande du marché en ce qui concerne le processus d'appels globaux. | UN | وهو يستحق مكافآت ملموسة، مثل زيادة حصة السوق لعملية النداءات الموحدة. |
il mérite de véritables dirigeants capables d'établir et de gouverner un État palestinien libre et démocratique. | UN | وهو يستحق قادة حقيقيين قادرين على إنشاء دولة فلسطينية حرة ومسالمة. |
il mérite de figurer dans les manuels des hommes politiques et des diplomates. | UN | وهو يستحق أن يُضمﱠن في الكتب الدراسية للسياسيين والدبلوماسيين. |
il mérite la même attention que les autres dispositions du Traité. | UN | وهو يستحق نفس الاهتمام الذي تحظى به اﻷحكام اﻷخرى في المعاهدة. |
il mérite notre reconnaissance pour le travail qu'il fait au cours de l'année écoulée. | UN | وهو يستحق امتناننا لعمله أثناء العام الماضي. |
il mérite d'être appuyé par tous les membres de la communauté internationale et, au nom de la Fédération de Russie et des États-Unis, je réclame cet appui. | UN | وهو يستحق تأييد جميع أعضاء المجتمع الدولي، وبالنيابة عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، أرجو هذا التأييد. |
Le texte de ce projet est équilibré et soigneusement formulé, et il mérite l'appui de l'Assemblée générale. | UN | وقد جاء نص هذا المشروع متوازنا ودقيق الصياغة وهو يستحق تأييد الجمعية العامة. |
il mérite l'appui de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وهو يستحق تأييد جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
il mérite des éloges pour avoir réintroduit la plupart des activités différées ou réduites en 1995. | UN | وهو يستحق الثناء على استعادة معظم اﻷنشطة التي أجلت أو اختصرت في عام ١٩٩٥. |
il mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. | UN | وهو يستحق جني ثمار عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية. |
Le peuple palestinien a besoin de notre solidarité, qu'il mérite bien. | UN | إن الشعب الفلسطيني بحاجة إلى تضامننا معه وهو يستحق منا هذا التضامن. |
il mérite de baigner pour l'éternité dans les profondeurs ardentes de tout ce sang. | Open Subtitles | وهو يستحق مشوي للأبدية في أعماق المشتعلة كل هذا الدم. |
Il faisait jour quand Al a fermé. il mérite de dormir. | Open Subtitles | لقد انسحب قبل طلوع الشمس وهو يستحق أن ينام لساعة متأخرة |
Néanmoins cette tendance devrait être suivie étroitement et mérite une plus grande attention de la part des décideurs. | UN | غير أنه ينبغي متابعة هذا الاتجاه عن كثب وهو يستحق عناية أكبر على صعيد السياسة العامة. |
elle mérite le plein appui de tous les États Membres. | UN | وهو يستحق الدعم الكامل من دون جميع الدول اﻷعضاء. |