Elle a accepté l'invitation du représentant du Groupe de travail et a promis de participer à ses travaux aussi activement que possible. | UN | وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان. |
Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. | UN | ووعدت رئيسة الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات. |
La TICTS a promis de porter le nombre de conteneurs manutentionnés dans le port de 100 000 à 200 000 d'ici l'expiration du contrat en 2010. | UN | ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010. |
Les autorités angolaises ont promis que l'incident ferait l'objet d'une enquête approfondie et que des mesures appropriées seraient prises à l'encontre des auteurs de ce crime. | UN | ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة. |
Les bureaux extérieurs ont promis de s'acquitter dans de plus brefs délais des obligations prévues dans le cadre des plans d'activité professionnelle individuelle et du système de notation du personnel. | UN | ووعدت المكاتب القطرية بالامتثال على نحو زمني أدق لشروط خطة الأداء الفردية واستعراض تقييم الأداء. |
Les mouvances Ratsiraka, Zafy et Ravalomanana ont exprimé leur adhésion de principe aux mesures proposées et promis de réagir formellement et de communiquer leurs observations. | UN | وأعرب كل من حركات راتسيراكا وزافي ورافالومانانا عن قبولها من حيث المبدأ التدابير المقترحة ووعدت أن تقدم ردها الرسمي وملاحظاتها. |
Mais moi, j'ai pris mes responsabilités et j'ai promis à mon père que tout irait bien avec notre casserole canadienne et que je couvrirais le manque avec un extra | Open Subtitles | لكن بالنسبة ليّ، أنّي أتطلع للأمام ووعدت والدي بأن بضاعتنا الكندية في آمان، وبذلكيمكننيأن أغطيالنقص.. |
Le Gouvernement mexicain s'est engagé à entretenir un dialogue franc et ouvert avec toutes les parties participant à l'élaboration de la convention. | UN | ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية. |
Le Gouvernement a promis de le faire en 2002. | UN | ووعدت الحكومة بإنجاز عملية البيع في عام 2002. |
Le Gouvernement a promis de prendre les mesures nécessaires pour corriger toute violation de cette règle qui serait portée à son attention. | UN | ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها. |
Le MPLS a promis de poursuivre une telle politique d'ouverture et d'encouragement aux activités de la société civile. | UN | ووعدت الحركة باتباع سياسة الانفتاح لأنشطة المجتمع المدني وتشجيعها. |
Le Gouvernement a promis d'intervenir sur cette question. | UN | ووعدت الحكومة باتخاذ إجراء في هذا الموضوع. |
La HautCommissaire a promis d'assurer le suivi des résultats de la réunion du Groupe; | UN | ووعدت المفوضة السامية بمتابعة نتائج اجتماع هذه المجموعة؛ |
Le Gouvernement a promis de tenir le Rapporteur spécial au courant de l'évolution de ces affaires, notamment des enquêtes et des procès. | UN | ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات. |
Les autorités ont promis de travailler à la réalisation de cet objectif. | UN | ووعدت السلطات بأنها ستسعى إلى تحقيق هذا الهدف. |
Les autorités algériennes ont promis d'étudier le document et de communiquer leurs observations à mon Envoyé personnel. | UN | ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها. |
En trois ans, les pays donateurs ont financé des projets dans plus de 90 pays et ont promis collectivement d'affecter 5,6 milliards de dollars à ces efforts. | UN | ففي سنوات ثلاث مولت البلدان المتبرعة مشاريع في أكثر من تسعين بلدا ووعدت بتقديم ما مجموعه 5.6 بليون دولار مساهمة في هذه الجهود. |
L'année dernière, en prenant la parole devant l'Assemblée générale, j'avais évoqué le début du processus de paix au Sri Lanka et promis de faire un rapport sur les progrès réalisés. | UN | العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها. |
Le Ministre de la défense a accédé à la demande et promis à la Commission que les autorités compétentes lui remettraient les documents au Darfour. | UN | ووافقت وزارة الدفاع على الطلب، ووعدت بأن تحصل اللجنة على السجلات من السلطات ذات الصلة في دارفور. |
Je suis marié maintenant, et j'ai promis à ma femme que cette partie de ma vie était derrière moi. | Open Subtitles | انظر , انا متزوّج الأن ووعدت زوجتي ان ذلك الجزء من حياتي هو خلفي |
Au cours de la mission, le requérant s'est engagé à apporter, dans la mesure du possible, les pièces justificatives demandées. | UN | ووعدت الجهة صاحبة المطالبة، أثناء البعثة، بتقديم أدلة على المدفوعات ما أمكن. |
Les autorités marocaines avaient promis de faire connaître sous peu leur réaction officielle à l’ensemble de mesures. | UN | ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير. |
L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. | UN | ووعدت اﻹدارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة. |