"ووعدت" - Translation from Arabic to French

    • a promis
        
    • ont promis
        
    • et promis
        
    • j'ai promis
        
    • s'est engagé
        
    • avaient promis
        
    • s'est engagée
        
    Elle a accepté l'invitation du représentant du Groupe de travail et a promis de participer à ses travaux aussi activement que possible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. UN ووعدت رئيسة الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات.
    La TICTS a promis de porter le nombre de conteneurs manutentionnés dans le port de 100 000 à 200 000 d'ici l'expiration du contrat en 2010. UN ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010.
    Les autorités angolaises ont promis que l'incident ferait l'objet d'une enquête approfondie et que des mesures appropriées seraient prises à l'encontre des auteurs de ce crime. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    Les bureaux extérieurs ont promis de s'acquitter dans de plus brefs délais des obligations prévues dans le cadre des plans d'activité professionnelle individuelle et du système de notation du personnel. UN ووعدت المكاتب القطرية بالامتثال على نحو زمني أدق لشروط خطة الأداء الفردية واستعراض تقييم الأداء.
    Les mouvances Ratsiraka, Zafy et Ravalomanana ont exprimé leur adhésion de principe aux mesures proposées et promis de réagir formellement et de communiquer leurs observations. UN وأعرب كل من حركات راتسيراكا وزافي ورافالومانانا عن قبولها من حيث المبدأ التدابير المقترحة ووعدت أن تقدم ردها الرسمي وملاحظاتها.
    Mais moi, j'ai pris mes responsabilités et j'ai promis à mon père que tout irait bien avec notre casserole canadienne et que je couvrirais le manque avec un extra Open Subtitles لكن بالنسبة ليّ، أنّي أتطلع للأمام ووعدت والدي بأن بضاعتنا الكندية في آمان، وبذلكيمكننيأن أغطيالنقص..
    Le Gouvernement mexicain s'est engagé à entretenir un dialogue franc et ouvert avec toutes les parties participant à l'élaboration de la convention. UN ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية.
    Le Gouvernement a promis de le faire en 2002. UN ووعدت الحكومة بإنجاز عملية البيع في عام 2002.
    Le Gouvernement a promis de prendre les mesures nécessaires pour corriger toute violation de cette règle qui serait portée à son attention. UN ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها.
    Le MPLS a promis de poursuivre une telle politique d'ouverture et d'encouragement aux activités de la société civile. UN ووعدت الحركة باتباع سياسة الانفتاح لأنشطة المجتمع المدني وتشجيعها.
    Le Gouvernement a promis d'intervenir sur cette question. UN ووعدت الحكومة باتخاذ إجراء في هذا الموضوع.
    La HautCommissaire a promis d'assurer le suivi des résultats de la réunion du Groupe; UN ووعدت المفوضة السامية بمتابعة نتائج اجتماع هذه المجموعة؛
    Le Gouvernement a promis de tenir le Rapporteur spécial au courant de l'évolution de ces affaires, notamment des enquêtes et des procès. UN ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات.
    Les autorités ont promis de travailler à la réalisation de cet objectif. UN ووعدت السلطات بأنها ستسعى إلى تحقيق هذا الهدف.
    Les autorités algériennes ont promis d'étudier le document et de communiquer leurs observations à mon Envoyé personnel. UN ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها.
    En trois ans, les pays donateurs ont financé des projets dans plus de 90 pays et ont promis collectivement d'affecter 5,6 milliards de dollars à ces efforts. UN ففي سنوات ثلاث مولت البلدان المتبرعة مشاريع في أكثر من تسعين بلدا ووعدت بتقديم ما مجموعه 5.6 بليون دولار مساهمة في هذه الجهود.
    L'année dernière, en prenant la parole devant l'Assemblée générale, j'avais évoqué le début du processus de paix au Sri Lanka et promis de faire un rapport sur les progrès réalisés. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    Le Ministre de la défense a accédé à la demande et promis à la Commission que les autorités compétentes lui remettraient les documents au Darfour. UN ووافقت وزارة الدفاع على الطلب، ووعدت بأن تحصل اللجنة على السجلات من السلطات ذات الصلة في دارفور.
    Je suis marié maintenant, et j'ai promis à ma femme que cette partie de ma vie était derrière moi. Open Subtitles انظر , انا متزوّج الأن ووعدت زوجتي ان ذلك الجزء من حياتي هو خلفي
    Au cours de la mission, le requérant s'est engagé à apporter, dans la mesure du possible, les pièces justificatives demandées. UN ووعدت الجهة صاحبة المطالبة، أثناء البعثة، بتقديم أدلة على المدفوعات ما أمكن.
    Les autorités marocaines avaient promis de faire connaître sous peu leur réaction officielle à l’ensemble de mesures. UN ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير.
    L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. UN ووعدت اﻹدارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more