ويكيبيديا

    "ووفقاً للدراسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'
        
    • d'après l'
        
    • selon la même
        
    L'espérance de vie à la naissance est de 47 ans selon l'EDAM-IS/2002. UN ووفقاً للدراسة الإحصائية للأسر المعيشية التي أجريت في عام 2002، فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة هو 47 عاماً.
    selon l'étude, le seul avantage que l'on peut reconnaître à l'implantation d'armes dans l'espace réside dans la possibilité d'attaquer d'autres satellites. UN ووفقاً للدراسة المذكورة، فإن الميزة الوحيد التي يمكن العثور عليها في وضع أسلحة في الفضاء هي الهجوم على سواتل أخرى.
    selon l'étude, 62 % seulement des réponses font état d'activités spécifiquement conçues pour les défenseurs. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية، كان لنحو 62 في المائة فقط من الجهات التي قدمت ردوداً على الدراسة الاستقصائية أنشطة صممت خصيصاً للمدافعين.
    d'après l'enquête sur la population active de 1997, la part des femmes dans la population active a augmenté considérablement. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لعام 1997، زادت مشاركة المرأة بدرجة ملحوظة.
    d'après l'enquête de 2001 sur les dépenses et les revenus des ménages swazis, le taux d'alphabétisation des adultes dans les zones urbaines était de 90 %, contre 78,3 % dans les zones rurales. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسر المعيشية ونفقاتها لعام 2001، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين البالغين في المناطق الحضرية 90 في المائة مقارنة بنسبة 78.3 في المائة في المناطق الريفية.
    d'après l'enquête de 2006, 12,63 % des Afro-Équatoriens sont analphabètes, contre 9,13 % pour le reste de la population. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2006، فإن نسبة 12.63 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي أميون، مقارنة بنسبة 9.13 في المائة لدى بقية السكان.
    selon l'enquête MICS 2006, 46 % de femmes sont alphabétisées en milieu urbain contre seulement 6 % en milieu rural. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لمجموعة المؤشرات المتعددة لعام 2006، تعلمت نسبة 46 في المائة من النساء في المناطق الحضرية القراءة والكتابة مقابل 6 في المائة فقط في المناطق الريفية.
    selon l'Enquête sur les personnes handicapées réalisée en 2008, 74 % des personnes handicapées avaient voté au cours des élections législatives qui avaient eu lieu la même année. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2008 التي شملت الأشخاص المعوقين، تبين أن 74 في المائة من المعوقين قد شاركوا في التصويت في انتخابات المجلس الوطني التي جرت في العام نفسه.
    selon l'Étude nationale sur le handicap de 2004, 39,5 % des personnes handicapées, dont le nombre atteint 817 158, vivent dans de mauvaises conditions socioéconomiques. UN ووفقاً للدراسة الوطنية للإعاقة لعام 2004، فإن 39.5 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون ظروفا اجتماعية واقتصادية متدنية، أي ما يعادل 158 817 شخصا.
    selon l'étude susmentionnée pendant une période plus longue allant de 2000 à 2008, dans 79 % des affrontements violents c'était Israël qui avait rompu la trêve. UN ووفقاً للدراسة المذكورة أعلاه، فقد استُنتج أنه خلال فترة زمنية أطول، تمتد من عام 2000 إلى عام 2008، كانت إسرائيل هي التي تخرق فترات الهدوء في 79 في المائة من حوادث العنف المتبادل.
    selon l'enquête sur la population et la santé de 1999-2000, la survie des enfants a considérablement augmenté depuis les années 1980. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لبنغلاديش، 1999-2000، زاد معدل بقاء الطفل بدرجة كبيرة منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    selon l'enquête sur les projets, 13 % des projets ne pourraient pas survivre s'ils étaient privés du financement de l'ONU; 56 % estimaient qu'une réduction du financement aurait un effet néfaste sur leur action et se traduirait par une diminution du nombre et de leurs clients et de leurs services. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية عن المشاريع، تفيد نسبة 13 في المائة من المشاريع بأنها ما كانت لتبقى لولا تمويل الأمم المتحدة. وتقول نسبة 56 في المائة أخرى إن أي تخفيض يطرأ على هذا التمويل قد يخلف أثراً ضاراً على عملياتها يفضي إلى تقليص عدد المستفيدين ويحد من الخدمات.
    selon l'enquête de l'UNICEF, il existe aussi des procédures pour les plaintes visant tant les organes répressifs que le système de protection de l'enfance et le système scolaire. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجرتها اليونيسيف، هناك إجراءات تظلم متاحة لوكالات إنفاذ القوانين وكذلك لنظامي رعاية الأطفال والمدارس.
    selon l'enquête sur la population active, il a représenté 45 % de l'emploi total, soit un niveau comparable à celui de 2004. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لقوة العمل، بلغ معدل توظيف المرأة 45 في المائة من إجمالي العمالة، ولم يسجل أي تغيير مقارنةً بالمستويات المسجلة في عام 2004.
    d'après l'enquête de 2011, 16,9 millions de dollars, soit 23 % de l'aide fournie par les donateurs, ont été fournis sous forme d'appui budgétaire à 78 pays et territoires. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2011، سلّم مبلغ 16,9 مليون دولار، أو 23 في المائة، من المساعدة المقدمة من المانحين المشاركين في شكل دعم للميزانية إلى 78 بلدا وإقليما.
    134. d'après l'enquête sur l'emploi du temps des couples d'agriculteurs, les femmes travaillent plus longtemps que leurs maris dans tous les ménages indépendamment du type de culture. UN 134- ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بما يكرسه الزوجان المزارعان من وقت، تعمل الزوجات وقتاً أطول من أزواجهن في جميع الأسر المعيشية بغض النظر عن نوع المحصول.
    d'après l'enquête annuelle de la CNUCED sur les modifications apportées aux législations et réglementations nationales, 13 pays en développement sans littoral ont apporté 28 modifications à leur réglementation de l'IED en 2002-2003, au cours des mois ayant précédé l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية السنوية التي يجريها الأونكتاد عن التغييرات في القوانين واللوائح الوطنية، أجرت 13 من البلدان النامية غير الساحلية 28 تغييراً في اللوائح التي تؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر في عامي 2002 و2003، وذلك في الفترة التي سبقت برنامج عمل ألماتي.
    Toutefois, d'après l'enquête démographique et de santé de 2010, la scolarité de la moitié des filles en âge de procréer durait 10,1 ans en moyenne, soit jusqu'à la quatrième année de l'enseignement secondaire, ce qui représentait une prolongation d'un an par rapport aux chiffres de 2000. UN ورغم ذلك، ووفقاً للدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأسرة لعام 2010، فإن متوسط سنوات الدراسة بالنسبة لنصف النساء في سن الإنجاب كان 10.1 سنة، وهو ما يوافق السنة الرابعة من التعليم الثانوي؛ وهو ما يعادل سنة دراسية إضافية مقارنة بعام 2000.
    d'après l'Enquête sur le budget des ménages 2006/2007, 97 % des ménages possèderaient une télévision. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية المتعلقة بميزانية 2006/2007 فإن 97 في المائة من الأسر المعيشية تمتلك جهازاً للتلفزه.
    37. d'après l'enquête nationale sur les victimes et la perception de la sécurité des citoyens, réalisée en 2009, l'étude porte sur les victimes d'un fait délictueux, en définissant les circonstances de la survenance du fait, afin de mettre en œuvre des politiques publiques propres à garantir la sécurité des citoyens, à prévenir la commission des délits et à lutter contre la criminalité. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للضحايا ومفهوم الأمن العام لعام 2009، فإن التحقيق يركز على تحليل بيانات ضحايا فعل إجرامي ما لتحديد الحادثة، من أجل تنفيذ سياسات عامة ترمي إلى ضمان السلامة العامة ومنع الجريمة ومكافحة الإجرام.
    selon la même enquête, 10 % des femmes enceintes ont accouché dans des centres sanitaires et des hôpitaux et les autres l'on fait chez elles dans de mauvaises conditions. UN 325 - ووفقاً للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية، 10 في المائة فقط من الحوامل وضعن حملهن في مراكز صحية ومستشفيات وبقية الحوامل وضعن حملهن في البيت في ظروف غير مأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد