En 1999, il a signé un accord de coopération avec la Banque interaméricaine de développement. | UN | ووقّع اليوندسيب مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية اتفاق تعاون في عام ٩٩٩١. |
Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. | UN | ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية. |
Il a signé les lettres au nom d'un autre fonctionnaire, sans que celui-ci en ait été informé ou ait donné son accord. | UN | ووقّع الموظف الرسائل باسم موظف آخر من دون علمه أو موافقته. |
Un procès-verbal officiel de l'interrogatoire a été établi et signé par l'avocat et par M. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
L'Accord de paix a été signé, au nom de leurs gouvernements respectifs, par le Président Issaias Afwerki et le Premier Ministre Meles Zenawi. | UN | ووقّع على اتفاق السلام الرئيس أسايس أفورقي ورئيس الوزراء ميلس زيناوي بالنيابة عن حكومتيهما. |
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire. | UN | ووقّع صاحب البلاغ، من أجل إطلاق سراح زوجته، على جميع المستندات التي وُضِعت أمامه، من دون قراءتها. |
Le commissaire français a signé les originaux français et anglais. État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations | UN | ووقّع العضو الفرنسي في المجلس كلتا الصيغتين الأصليتين الفرنسية والانكليزية. |
Notre Premier Ministre, John Howard, a signé cette Convention, au nom de l'Australie, lors du Sommet. | UN | ووقّع رئيس وزرائنا، السيد جون هوارد، تلك الاتفاقية بالنيابة عن أستراليا في اجتماع القمة. |
À cette occasion, le requérant a signé une déclaration indiquant qu'il n'avait pas subi de mauvais traitements et qu'il n'avait pas d'autres griefs à formuler. | UN | ووقّع صاحب الشكوى عندئذ على إفادة قال فيها إنه لم يتعرض لسوء معاملة وأنه ليست لديه شكاوى أخرى يقدمها. |
À cette occasion, le requérant a signé une déclaration indiquant qu'il n'avait pas subi de mauvais traitements et qu'il n'avait pas d'autres griefs à formuler. | UN | ووقّع صاحب الشكوى عندئذ على إفادة قال فيها إنه لم يتعرض لسوء معاملة وأنه ليست لديه شكاوى أخرى يقدمها. |
En 2005, il a signé une lettre d'accord sur un projet commun avec le Ministère de l'intérieur, le Programme des Nations Unies pour le développement et l'ODVV. | UN | ووقّع المركز كتاب موافقة في عام 2005 في مشروع مشترك مع وزارة الداخلية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمة. |
Le Directeur général a signé 10 règlements forestiers de base, leur donnant effet en septembre. | UN | ووقّع مديرها على 10 لوائح حرجية أساسية لتدخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر. |
Un courier scellé a été livré au juge juste avant 5h00... et son conseiller a signé pour lui. | Open Subtitles | سلمه أحد السعاه إلى القاضية قبل الساعة الخامسة ووقّع عليها حاجب المحكمة |
Le médecin de garde a signé ici, à 9 h 45 hier soir. | Open Subtitles | كنتِ ميّتة ساعة وصولكِ ووقّع الطبيب المناوبُ هنا. في تمام السّاعة 9: 45 مساءً ليلة أمس. |
Elle a pris note avec satisfaction du rôle de facilitation confié à l'ONU et signé un mémorandum d'accord connexe le 4 avril 2008. | UN | ورحب الوفد بالدور التسهيلي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووقّع على مذكرة تفاهم بهذا الشأن في 4 نيسان/أبريل 2008. |
Des éléments d'Ansar Dine auraient rejoint le HCUA, qui a participé au processus de Ouagadougou et signé l'accord préliminaire le 18 juin 2013. | UN | ووردت أنباء عن انضمام عناصر من جماعة أنصار الدين إلى المجلس الأعلى لوحدة أزواد، الذي شارك في عملية واغادوغو ووقّع الاتفاق الأولي في 18 حزيران/يونيه 2013. |
Ce livre a également été signé par nos personnes âgées, convaincues que nous leur rendrons chaque instant qu'ils ont passé à s'occuper de nous avec affection. | UN | ووقّع عليه أيضا المسنون عندنا اعتقادا منهم أننا ينبغي أن نستجيب لهم من أجل كل دقيقة وفَّروا فيها الحماية لنا بحنان. |
L'engagement écrit est signé par le représentant du demandeur, conformément à l'article 15 du Règlement. | UN | ووقّع التعهد المكتوب الممثل الذي عينه مقدم الطلب وذلك امتثالا للمادة 15. |
Un document articulant le concept des opérations a été signé la semaine passée par nos deux pays; et le travail sur le terrain devrait normalement commencer cette semaine. | UN | ووقّع بلدانا في الأسبوع الماضي وثيقة تحدد مفهوم العمليات ويفترض أن يبدأ العمل في الميدان هذا الأسبوع. |
Un accord relatif au bureau de la MANUI en Jordanie a été signé et est entré en vigueur durant la période précédente. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le 1er juin 2009, le requérant a quitté de son plein gré le Canada après s'être entretenu avec son avocat et avoir signé une déclaration de départ volontaire. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
La déclaration a été signée par 96 pays, dépassant les résultats des trois dernières réunions; | UN | ووقّع البيان 96 بلدا، متجاوزا بذلك نتائج الاجتماعات الثلاثة الأخيرة. |