Sous la menace, le pasteur Gong a signé une déclaration dans laquelle il avouait avoir violé et agressé les femmes susvisées. | UN | ووقَّع القُس غونغ تحت ضغوط التهديدات بياناً يعترف فيه بتهم الاغتصاب والاعتداء. |
Ce problème a été partiellement résolu et le Niger a signé un accord financier avec le Fonds monétaire international (FMI). | UN | وقد حُلت هذه المشكلة جزئيا الآن ووقَّع النيجر اتفاقا ماليا مع صندوق النقد الدولي. |
Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. | UN | ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد. |
Beaucoup d'ONG ont signé des accords avec les médias pour favoriser la publication de leurs programmes en matière de droits de l'homme. | UN | ووقَّع عدد من المنظمات غير الحكومية اتفاقات مع وسائط الإعلام لتسهيل نشر برامجها الخاصة بحقوق الإنسان. |
Cet engagement a été consigné par écrit et signé par l'avocat de M. Ashby et par le représentant du Procureur général. | UN | وقد سُجِّل ذلك كتابة ووقَّع عليه كل من محامي السيد آشبي والمحامي الممثل للمدعي العام. |
Il a été signé le même jour par les représentants des pays suivants : Bahamas, Brésil, Indonésie, Jamaïque, Kenya, Pays-Bas et Trinité-et-Tobago. | UN | ووقَّع البروتوكول في هذا اليوم ممثلو كل من إندونيسيا والبرازيل وترينيداد وتوباغو وجامايكا وجزر البهاما وكينيا وهولندا. |
L'Algérie considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires participe efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et contribue au renforcement du régime de la non-prolifération et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. | UN | 1 - انضم الأردن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووقَّع على اتفاقية الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى بروتوكول الضمانات الإضافي للوكالة. |
Le commissaire français a signé les sessions anglaise et française. | UN | ووقَّع عضو المجلس عن فرنسا على النسختين الإنكليزية والفرنسية. |
Le membre français du Comité a signé à la fois les versions française et anglaise du rapport. | UN | ووقَّع العضو الفرنسي على النسختين الفرنسية والانكليزية من التقرير. |
Le Procureur de la République de Serbie a signé un mémorandum d'entente avec ses homologues de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | ووقَّع المدعي العام لجمهورية صربيا على مذكرة تفاهم مع نظيريه من كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
ONU-Habitat a signé avec différents partenaires plusieurs accords sur le programme urbain. | UN | ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية. |
Il a signé, ratifié ou adhéré à nombre de traités, pactes et conventions, internationales et régionales. | UN | ووقَّع أو صدَّق على عدد من المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية والإقليمية أو انضم إليها. |
Le commissaire français a signé les versions anglaise et française. | UN | ووقَّع العضو الفرنسي في المجلس كلا النسختين الفرنسية والانكليزية. |
Le 24 avril, les parties ont signé la < < Déclaration antiviolence > > , qui a notablement aidé à réduire les tensions politiques. | UN | ووقَّع الطرفان يوم 24 نيسان/أبريل على " إعلان مناهضة العنف " ، الذي ساعد إلى حد كبير على التخفيف من التوترات السياسية. |
1. En septembre 2000, le Sommet du Millénaire des Nations Unies a adopté les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans un texte appelé Déclaration du Millénaire, que plus de 180 pays ont signé. | UN | 1 - أيدت قمة الأمم المتحدة للألفية في أيلول/ سبتمبر 2000 الأهداف الإنمائية للألفية في ما عرف بإعلان الألفية ووقَّع على هذا الإعلان أكثر من مئة وثمانين بلداً. |
74. En 2009, l'UNODC et le PNUD ont signé plusieurs lettres d'accord afin d'élaborer et d'appliquer conjointement des programmes dans plusieurs pays, y compris l'Iraq. | UN | 74- ووقَّع المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2009، على عدد من رسائل الاتفاق بشأن وضع وتنفيذ برامج مشتركة في بلدان مختلفة، من ضمنها العراق. |
A négocié et signé , au nom du Gouvernement mozambicain, l'accord sur le statut des forces avec le Secrétariat de l'ONU. | UN | وتفاوض ووقَّع باسم حكومته اتفاق مركز القوات، مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Chacun des titres de paiement était approuvé et signé par un cadre de Kellogg responsable du contrat. | UN | ووافق مدير عقود الشركة على كل واحدة من فواتير دفع التكاليف ووقَّع عليها. |
Le Conseil d'État pour la paix et le développement a d'ores et déjà mis fin au recrutement d'enfants soldats et signé les conventions de l'OIT contre le travail forcé. | UN | فقد أنهى مجلس الدولة للسلام والتنمية بالفعل تجنيد الجنود الأطفال ووقَّع على اتفاقية منظمة العمل الدولية لمناهضة العمل القسري. |
L'accord a été signé à Nairobi par les ministres des affaires étrangères des deux pays en présence du Premier Ministre Gedi. | UN | ووقَّع الاتفاق في نيروبي وزير خارجية كل من البلدين بحضور رئيس الوزراء جيدي. |
L'Algérie considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires participe efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et contribue au renforcement du régime de la non-prolifération et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. | UN | 1 - انضم الأردن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووقَّع على اتفاقية الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى بروتوكول الضمانات الإضافي للوكالة. |