"ووقَّع" - Traduction Arabe en Français

    • a signé
        
    • ont signé
        
    • et signé
        
    • signé par
        
    • a été signé
        
    • participe efficacement
        
    • signé une
        
    Sous la menace, le pasteur Gong a signé une déclaration dans laquelle il avouait avoir violé et agressé les femmes susvisées. UN ووقَّع القُس غونغ تحت ضغوط التهديدات بياناً يعترف فيه بتهم الاغتصاب والاعتداء.
    Ce problème a été partiellement résolu et le Niger a signé un accord financier avec le Fonds monétaire international (FMI). UN وقد حُلت هذه المشكلة جزئيا الآن ووقَّع النيجر اتفاقا ماليا مع صندوق النقد الدولي.
    Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    Beaucoup d'ONG ont signé des accords avec les médias pour favoriser la publication de leurs programmes en matière de droits de l'homme. UN ووقَّع عدد من المنظمات غير الحكومية اتفاقات مع وسائط الإعلام لتسهيل نشر برامجها الخاصة بحقوق الإنسان.
    Cet engagement a été consigné par écrit et signé par l'avocat de M. Ashby et par le représentant du Procureur général. UN وقد سُجِّل ذلك كتابة ووقَّع عليه كل من محامي السيد آشبي والمحامي الممثل للمدعي العام.
    Il a été signé le même jour par les représentants des pays suivants : Bahamas, Brésil, Indonésie, Jamaïque, Kenya, Pays-Bas et Trinité-et-Tobago. UN ووقَّع البروتوكول في هذا اليوم ممثلو كل من إندونيسيا والبرازيل وترينيداد وتوباغو وجامايكا وجزر البهاما وكينيا وهولندا.
    L'Algérie considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires participe efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et contribue au renforcement du régime de la non-prolifération et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN 1 - انضم الأردن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووقَّع على اتفاقية الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى بروتوكول الضمانات الإضافي للوكالة.
    Le commissaire français a signé les sessions anglaise et française. UN ووقَّع عضو المجلس عن فرنسا على النسختين الإنكليزية والفرنسية.
    Le membre français du Comité a signé à la fois les versions française et anglaise du rapport. UN ووقَّع العضو الفرنسي على النسختين الفرنسية والانكليزية من التقرير.
    Le Procureur de la République de Serbie a signé un mémorandum d'entente avec ses homologues de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. UN ووقَّع المدعي العام لجمهورية صربيا على مذكرة تفاهم مع نظيريه من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    ONU-Habitat a signé avec différents partenaires plusieurs accords sur le programme urbain. UN ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية.
    Il a signé, ratifié ou adhéré à nombre de traités, pactes et conventions, internationales et régionales. UN ووقَّع أو صدَّق على عدد من المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية والإقليمية أو انضم إليها.
    Le commissaire français a signé les versions anglaise et française. UN ووقَّع العضو الفرنسي في المجلس كلا النسختين الفرنسية والانكليزية.
    Le 24 avril, les parties ont signé la < < Déclaration antiviolence > > , qui a notablement aidé à réduire les tensions politiques. UN ووقَّع الطرفان يوم 24 نيسان/أبريل على " إعلان مناهضة العنف " ، الذي ساعد إلى حد كبير على التخفيف من التوترات السياسية.
    1. En septembre 2000, le Sommet du Millénaire des Nations Unies a adopté les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans un texte appelé Déclaration du Millénaire, que plus de 180 pays ont signé. UN 1 - أيدت قمة الأمم المتحدة للألفية في أيلول/ سبتمبر 2000 الأهداف الإنمائية للألفية في ما عرف بإعلان الألفية ووقَّع على هذا الإعلان أكثر من مئة وثمانين بلداً.
    74. En 2009, l'UNODC et le PNUD ont signé plusieurs lettres d'accord afin d'élaborer et d'appliquer conjointement des programmes dans plusieurs pays, y compris l'Iraq. UN 74- ووقَّع المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2009، على عدد من رسائل الاتفاق بشأن وضع وتنفيذ برامج مشتركة في بلدان مختلفة، من ضمنها العراق.
    A négocié et signé , au nom du Gouvernement mozambicain, l'accord sur le statut des forces avec le Secrétariat de l'ONU. UN وتفاوض ووقَّع باسم حكومته اتفاق مركز القوات، مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Chacun des titres de paiement était approuvé et signé par un cadre de Kellogg responsable du contrat. UN ووافق مدير عقود الشركة على كل واحدة من فواتير دفع التكاليف ووقَّع عليها.
    Le Conseil d'État pour la paix et le développement a d'ores et déjà mis fin au recrutement d'enfants soldats et signé les conventions de l'OIT contre le travail forcé. UN فقد أنهى مجلس الدولة للسلام والتنمية بالفعل تجنيد الجنود الأطفال ووقَّع على اتفاقية منظمة العمل الدولية لمناهضة العمل القسري.
    L'accord a été signé à Nairobi par les ministres des affaires étrangères des deux pays en présence du Premier Ministre Gedi. UN ووقَّع الاتفاق في نيروبي وزير خارجية كل من البلدين بحضور رئيس الوزراء جيدي.
    L'Algérie considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires participe efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et contribue au renforcement du régime de la non-prolifération et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN 1 - انضم الأردن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووقَّع على اتفاقية الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى بروتوكول الضمانات الإضافي للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus