Dans un pays en développement, des indicateurs d'évaluation permettant de mesurer l'efficacité de la pédagogie de l'environnement ont été élaborés. | UN | ووُضعت في أحد البلدان النامية مؤشرات لقياس فعالية التعليم البيئي. |
Enfin, des indicateurs de suivi de l'application du plan d'action ont été élaborés. | UN | ووُضعت أيضاً مؤشرات لرصد تنفيذ خطة العمل. |
Un programme intégré a été élaboré pour neuf secteurs prioritaires, comme l'agriculture, l'énergie, l'eau et la logistique. | UN | ووُضعت خطة متكاملة شملت تسعة قطاعات أساسية، بينها الزراعة والطاقة والمياه والخدمات اللوجستية. |
De nouveaux policiers et gardiens de prison ont été recrutés et formés, et des règles de conduite à observer pendant la procédure d'arrestation ont été élaborées. | UN | وعُين عدد من رجال الشرطة وحرّاس السجون وتلقوا تدريباً، ووُضعت قواعد للسلوك الواجب مراعاته عند إلقاء القبض على شخص ما. |
Des dispositifs de formation et d'aide à l'emploi ont été mis en place à l'intention des hommes, des femmes et des jeunes, y compris des combattants de l'ancien régime. | UN | ووُضعت برامج لتدريب الرجال والنساء والشباب، بمن فيهم مقاتلو النظام السابق وتعزيز فرص عملهم. |
Trois scénarios différents ont été mis au point, à partir des thèmes examinés dans le programme principal de l'ensemble du cours. | UN | ووُضعت ثلاثة مخططات افتراضية مختلفة استناداً إلى المواضيع التي درست في المنهج الأساسي لكامل الدورة. |
Le système d'évaluation et de notation du personnel a été revu et une feuille de route a été élaborée pour corriger les points faibles et encourager les points forts du système. | UN | وتم استعراض نظام تقييم أداء الموظفين ووُضعت خارطة طريق لتصحيح مواطن الضعف وتعزيز مواطن القوة في هذا النظام. |
Une liste des métiers pour lesquels des formations sont données dans les écoles professionnelles et techniques rurales a été établie. | UN | ووُضعت قائمة بالمهن التي وضعت لها دورات تدريبية في المدارس المهنية والتقنية الريفية. |
Des plans de développement provinciaux ont été établis pour chacune des 34 provinces du pays. | UN | ووُضعت خطط لتنمية المقاطعات لجميع مقاطعات أفغانستان وعددها 34 مقاطعة. |
Six programmes nationaux prioritaires ont été élaborés et chiffrés, et des consultations avec les bailleurs de fonds sont en cours. | UN | 49 - ووُضعت ستة برامج وطنية ذات أولوية وحُددت تكاليفها، وبدأت المشاورات بشأنها مع الجهات المانحة. |
Des programmes ont été élaborés dans plusieurs autres pays, dont l'Algérie, la République arabe syrienne, le Soudan, la Tunisie et le Yémen. | UN | ووُضعت برامج في عدد من البلدان الأخرى، منها تونس والجزائر والجمهورية العربية السورية واليمن. |
Des stocks de médicaments ont été mis en place et des plans définissant les mesures à prendre par le personnel ont été élaborés. | UN | وهُيئت أرصدة لطوارئ الأدوية ووُضعت خطط لاستجابة الموظفين. |
Ce budget de l'année 2011 a été élaboré en tenant compte des dépenses engagées par les partenaires pour soutenir les éléments du Détachement intégré de sécurité. | UN | ووُضعت ميزانية سنة 2011 باعتبار النفقات التي تكبدها الشركاء في دعم عناصر المفرزة. |
D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'État de droit. | UN | ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون. |
Un plan d'action axé sur l'exécution rapide du projet a été élaboré; | UN | ووُضعت خارطة طريق لتنفيذ المشروع على وجه السرعة. |
Des directives ont été élaborées à l'appui de l'effort de restructuration afin de garantir une transition sans heurt. | UN | ووُضعت مبادئ توجيهية لدعم جهود إعادة الهيكلة بغية إتمام المرحلة الانتقالية بسلاسة. |
Les propositions contenues dans le présent document ont été élaborées sur cette base. | UN | ووُضعت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة استناداً إلى هذه المقدمات. |
Des normes de gestion de l'énergie ont été élaborées en collaboration avec l'Organisation internationale de normalisation. | UN | ووُضعت معايير لإدارة الطاقة بالتعاون مع المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. | UN | وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات. |
D'importants dispositifs de conseil ont été mis en place pour permettre aux femmes qui se révèlent séropositives de bénéficier d'un accompagnement adéquat. | UN | ووُضعت آلية متينة لتقديم مشورة مناسبة للنساء اللواتي تبيّنت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Des matériels d'information, d'éducation et de communication ont été mis au point pour appuyer ces activités. | UN | ووُضعت مواد إعلامية وتربوية وللاتصال لدعم هذه الأنشطة. |
La même politique a été élaborée en réponse au besoin croissant de traiter les problèmes de handicap dans l'ensemble de la collectivité. | UN | ووُضعت السياسة نفسها استجابة للحاجة المتزايدة إلى معالجة قضايا الإعاقة في المجتمع الأوسع. |
Une liste des bars et des bâtiments interdits aux soldats a été établie et est régulièrement mise à jour. | UN | ووُضعت قائمة تؤون بانتظام بالحانات والمباني التي لا يُسمح للجنود بدخولها. |
Des plans ont été établis, visant à confier aux directeurs des responsabilités en matière de gestion et un contrôle accru sur le recrutement des enseignants. | UN | ووُضعت أيضا خطط لمنح مديري المؤسسات التعليمية مسؤوليات إدارية وسيطرة أكبر على توظيف المعلمين. |
En prison, une détenue l'avait violemment frappée et elle avait donc été placée toute seule dans une cellule pendant dix jours sans recevoir de soins médicaux. | UN | وفي السجن تعرضت لضـرب مبرح على يد إحدى النزيلات ووُضعت بعد ذلك في مكان معزول دون أية عناية طبية لمدة 10 أيـام. |
Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. | UN | ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم. |