le Rapporteur spécial souligne que ces divers types d'associations sont le plus souvent réglementés par différents types de législations. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات. |
le Rapporteur spécial souligne que ces actes représentent une escalade dans la radicalisation du conflit. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه اﻷفعال تمثل تصاعدا في زيادة حدة النزاع. |
le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les pays ne peuvent prétendre garantir la stabilité au détriment des droits des victimes. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا. |
le Rapporteur spécial tient à rappeler l’importance qu’il accorde à la visite, dans les meilleurs délais, de ces deux États dans un esprit de renforcement du dialogue et de développement de la coopération. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد اﻷهمية التي يوليها لزيارة هاتين الدولتين في أقرب وقت ممكن، بقصد تعزيز الحوار وتطوير التعاون. |
il souligne qu'il incombe à l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer pacifiquement ses opinions sans crainte. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف. |
le Rapporteur spécial souligne l'importance fondamentale des principes de non-discrimination et d'égalité des chances, ainsi que de justice sociale et d'équité. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على الأهمية الرئيسية لمبادئ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، والعدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي. |
À la section IV, le Rapporteur spécial souligne que s'abstenir de recourir à des mesures privatives de liberté est un très bon moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في الفرع الرابع أن تفادي تجريد الناس من حريتهم هو وسيلة جد فعالة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu’il importe que les femmes participent sur un pied d’égalité à la vie publique, politique et économique du pays. | UN | ٦٧ - ويؤكد المقرر الخاص مجددا أهمية مشاركة المرأة، على قدم المساواة، في الحياة السياسية والاقتصادية العامة للبلد. |
le Rapporteur spécial souligne de nouveau le lien entre la participation politique et la participation au processus décisionnel, d'une part, et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'autre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أيضاً مرة أخرى على الصلة بين المشاركة السياسية والمشاركة في عملية صنع القرار والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le Rapporteur spécial souligne qu’il importe de parachever cet accord au plus vite. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أهمية إبرام الاتفاق في أسرع فرصة ممكنة. جيم - ملاحظات وتوصيات |
le Rapporteur spécial souligne que cet article joue un rôle clef dans la protection contre les organisations qui s'en prennent aux groupes particulièrement exposés à la discrimination comme les minorités, les communautés autochtones et les non-ressortissants. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن المادة المذكورة تشكل حماية أساسية من المنظمات التي تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للتمييز، مثل الأقليات، والشعوب الأصلية، وغير المواطنين. |
le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il est nécessaire de consulter un large éventail d'acteurs nationaux, y compris les personnes déplacées et les communautés affectées par le déplacement elles-mêmes. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مجدداً ضرورة مشاورة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية، بما يشمل المشردين داخلياً أنفسهم والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد. |
le Rapporteur spécial souligne que les commissions vérité sont exceptionnellement des institutions de mise en œuvre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق لا تؤدي دور الوكالات المنفذة إلا في حالات استثنائية وفيما يتعلق بمبادرات محدودة. |
le Rapporteur spécial souligne que les peuples autochtones eux-mêmes sont appelés par définition à jouer un rôle actif dans l'exercice de leur droit à mettre en place et à administrer des institutions et des mécanismes autonomes. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن العمل الإيجابي من جانب الشعوب الأصلية نفسها ضروري بحكم طبيعته لممارسة هذه الشعوب لحقوقها في الحفاظ على مؤسسات وآليات للحكم الذاتي وتطويرها. |
le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité d'observer ces éléments, qui peuvent être essentiels au maintien de la démocratie, et aussi pour que les secteurs qui ne croient pas dans cette démocratie puissent la mettre en cause. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على هذا الجانب الذي قد يكون ذا أهمية لاستمرار الديمقراطية، لئلا تعمد القطاعات التي لا تؤمن بهذه الديمقراطية إلى التشكيك فيها. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait que chacun de ces types de mesures relève d'une obligation juridique et met en garde contre la tendance à prendre un type de mesures au détriment des autres. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أن كل نوع من أنواع هذه التدابير هو مسألة التزام قانوني، ويحذر من الميل إلى مقايضة تدبير بتدابير أخرى. |
12. le Rapporteur spécial tient à réaffirmer encore une fois que sans le respect des droits de l'homme aucune paix durable ne peut être instaurée. | UN | ٢١- ويؤكد المقرر الخاص من جديد أن لا سبيل إلى تحقيق سلام دائم دون احترام حقوق اﻹنسان. |
il souligne que des garanties procédurales minimales devraient être prévues en cas de recours exceptionnel à l'isolement cellulaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
il insiste sur le fait que la valeur ajoutée de sa mission découle de son approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن القيمة المضافة للولاية ناشئة عن تركيزها على حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial considère que les décrets publiés récemment en Iraq corroborent de manière irréfutable cette affirmation. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن القرارات الصادرة في اﻵونة اﻷخيرة في العراق تدعم هذا الاستنتاج على نحو لا يمكن تفنيده. |
the Special Rapporteur emphasizes in this context that, according to international standards, pluralism must also include the freedom to hold and manifest convictions that go beyond traditionally recognized religions. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا السياق على أنه وفقاً للمعايير الدولية، يجب أن تتضمن التعددية أيضاً حرية تبنّي أو إظهار اقتناعات تتعدى الأديان المعترف بها تقليدياً. |
le Rapporteur spécial réitère également la recommandation du Séminaire de 1984 pour une étude de la discrimination dont la femme est l'objet en raison précisément de sa condition de femme au sein des églises et des religions. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد التوصية المقدمة في حلقة التدارس المعقودة في عام ٤٨٩١ بإنجاز دراسة عن نوع التمييز الذي تتعرض له المرأة ولا سيما من جراء مركزها كمرأة في إطار الكنائس أو اﻷديان. |
le Rapporteur spécial soutient à cet égard que les problèmes devraient être considérés sous tous leurs angles de crainte qu'on n'atteigne le contraire du but recherché. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا الصدد ضرورة النظر في المشاكل من جميع جوانبها لكيلا يتحقق عكس النتيجة المرجوة. |
le Rapporteur spécial réaffirme qu'il a évalué les informations qui lui ont été communiquées en toute indépendance, impartialité et objectivité. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه حافظ على استقلاليته وعدم تحيزه وعلى موضوعيته في الموازنة بين المعلومات التي أتيحت له. |