le rapport montre clairement que notre navire est en mauvaise condition. | UN | ويبين التقرير بوضوح أن سفينتنا ليست في حال جيـــدة. |
le rapport montre que la France est loin d'avoir modifié sa politique et suivi les recommandations des Nations Unies. | UN | ويبين التقرير أن فرنسا هي أبعد ما تكون عن تغيير سياستها والأخذ بتوصيات الأمم المتحدة. |
le rapport indique que la performance de la communauté nucléaire internationale en matière de sûreté s'est maintenue à un niveau élevé. | UN | ويبين التقرير أن المجتمع النووي الدولي قد حافظ على مستوى عال من الأداء المأمون في عام 2010. |
le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. | UN | ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار. |
il montre en particulier les principales futures incidences du changement climatique sur la Méditerranée. | UN | ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط. |
selon le rapport extrait du système Galileo le 16 août 2008, 163 groupes électrogènes étaient en état de marche. | UN | 229 - ويبين التقرير المستخلص من نظام غاليليو في 16 آب/أغسطس 2008 أن 163 من مولدات الكهرباء كانت صالحة للاستخدام. |
il décrit également la pratique actuelle en ce qui concerne les mesures externes et propose une réforme. | UN | ويبين التقرير أيضا الممارسة الحالية فيما يتعلق بالتدابير الخارجية ويتضمن مقترحات لﻹصلاح. |
le rapport décrit divers programmes et projets qui peuvent être mis en œuvre dans le domaine de la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ويبين التقرير مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع التي يمكن استعمالها في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
le rapport présente le contenu principal et les grandes lignes du questionnaire, fait le point des réponses et indique le calendrier prévu pour l'achèvement de l'analyse et la diffusion des données. | UN | ويبين التقرير المحتوى الرئيسي للاستبيان والمرحلة التي وصلت إليها الردود والجدول الزمني لاستكمال تحليل البيانات ونشرها. |
le rapport montre que le NEPAD a pris un bon départ et enregistre ses premiers progrès dans des domaines importants. | UN | ويبين التقرير استهلال بداية إيجابية وأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد بدأت تحرز تقدما في مجالات هامة. |
le rapport montre qu'il faut voir la cause des écarts de rémunération du travail de l'un et de l'autre sexe dans le fait que le marché du travail est fortement ségrégué. | UN | ويبين التقرير أنه يمكن العثور على سبب التفاوت في الأجور بين الجنسين في سوق العمل المنقسم جنسانيا. |
le rapport montre très clairement que nous sommes au beau milieu d'une nouvelle ère de migrations et que les migrations internationales de nos jours sont bien un phénomène mondial. | UN | ويبين التقرير بوضوح أننا في غمرة عهد جديد من الهجرة، وأن الهجرة الدولية اليوم ظاهرة عالمية حقا. |
5. le rapport montre que les politiques environnementales peuvent avoir des effets soit négatifs soit positifs sur le commerce. | UN | ٥- ويبين التقرير أن السياسات البيئية قد تكون لها آثار سلبية أو ايجابية على التجارة. |
le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
le rapport indique que l'aide publique au développement suédoise atteindra en 2006 1 % du produit national brut. | UN | ويبين التقرير أن المساعدة الإنمائية السويدية ستصل في عام 2006 إلى 1 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي. |
le rapport indique une tendance encourageante à la réalisation de la majorité des objectifs en faveur des enfants dans la plupart des pays. | UN | ويبين التقرير أن ثمة اتجاها مشجعا نحو بلوغ معظم اﻷهداف المتعلقة بالطفل في أكثر البلدان. |
il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. | UN | ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء. |
selon le rapport extrait du système Galileo le 16 août 2008, 163 groupes électrogènes étaient en état de marche. | UN | ويبين التقرير المستخلص من نظام غاليليو في 16 آب/أغسطس 2008 أن 163 من مولدات الكهرباء كانت صالحة للاستخدام. |
il décrit la création du groupe et les premiers échanges sur les domaines prioritaires. | UN | ويبين التقرير إنشاء الفريق والمناقشات الأولية بشأن المجالات ذات الأولوية. |
le rapport décrit le mandat et la structure de travail de la Commission, analyse le droit applicable à ses enquêtes et présente des constatations matérielles. | UN | ويبين التقرير معالم ولاية اللجنة وهيكل عملها، ويحلل القانون الذي يحكم تحقيقاتها، ويعرض الاستنتاجات الموضوعية في هذا الصدد. |
le rapport présente également les autorités chargées de la normalisation des noms géographiques. | UN | ويبين التقرير أيضا الهيئات المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
il ressort du rapport que le Tribunal a presque terminé ses travaux en première instance. | UN | ويبين التقرير أن اللجنة تكاد تكون أن أنجزت كل عملها على مستوى المحاكمات الابتدائية. |
il est indiqué dans le rapport que le coût total est de 1,7 million de dollars, à l'exclusion d'un montant de 200 000 dollars. | UN | ويبين التقرير أن التكاليف اﻹجمالية بلغت ١,٧ من ملايين الدولارات، باستثناء مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
ce rapport montre que les femmes gagnent en moyenne 15 % de moins de l'heure que les hommes. | UN | ويبين التقرير أن المرأة تكسب في المتوسط أجرا عن كل ساعة عمل يقل بنسبة 15 في المائة عما يكسبه الرجل. |
le rapport expose les progrès accomplis et les problèmes rencontrés par le pays en vue de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات والتحديات المُعترضَة. |
le rapport décrivait clairement et objectivement la tragédie économique et sociale que vivait le peuple palestinien. | UN | ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
le rapport fait état des progrès réalisés tout en expliquant que l'heure n'est pas à l'autosatisfaction. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز ويذكر أيضا أن لا مجال للتهاون. |
le rapport reflète les débats approfondis qui ont eu lieu au sein du Comité préparatoire, qui a été dirigé avec succès par son très compétent Président, l'Ambassadeur Butler, de l'Australie. | UN | ويبين التقرير بدقة مناقشات اللجنة التحضيرية التي أدارها بنجاح رئيسها القدير جدا السفير بتلر ممثل استراليا. |
le rapport rend compte de manière approfondie de plusieurs activités dans le domaine de la mise en œuvre, du développement et de la diffusion du droit international humanitaire. | UN | ويبين التقرير بصورة شاملة مختلف الأنشطة في مجال تنفيذ القانون الإنساني الدولي وتطويره ونشره. |