Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. | UN | وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ القرارات الإدارية بإشراك كبار الموظفين. |
Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. | UN | وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ المقررات الإدارية بإشراك كبار الموظفين. |
La communauté internationale doit y prêter une haute attention et prendre des mesures rigoureuses et concrètes pour prévenir le danger. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر. |
Il est donc essentiel pour la délégation irakienne que le Conseil de sécurité soit saisi de la question et adopte les mesures nécessaires pour garantir que le Bureau du programme Iraq fonctionne correctement et pour préserver les actifs irakiens. | UN | وقال إن وفد بلده، لذلك، حريص على أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لينظر فيها ويتخذ التدابير المناسبة لكفالة التشغيل السليم لمكتب برنامج العراق وصون الأصول العراقية. |
Chaque partie réagira immédiatement et efficacement dès qu'est commis ou prévu un acte de terrorisme, de violence ou d'incitation à la violence et prendra les mesures préventives nécessaires. | UN | ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك. |
La Conférence a donc invité le SBI à examiner la demande de la Turquie à sa huitième session et à présenter un rapport à la Conférence des Parties à sa quatrième session, pour qu'elle l'examine et prenne une décision définitive. | UN | لذا، دعا المؤتمر الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في دورتها الثامنة في طلب تركيا وتقديم تقرير إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه ويتخذ إجراءً نهائياً. |
il prend ses décisions sur proposition du Premier Ministre ou du ministre compétent. | UN | ويتخذ المجلس القرارات بناء على اقتراح يقدمه رئيس المجلس أو الوزير المعني. |
De toute évidence le PNUD se doit de comprendre les raisons de cette situation et de prendre les mesures appropriées. | UN | ويتعيّن على البرنامج أن يتبيّن بوضوح أسباب هذه الحالة ويتخذ بشأنها الإجراءات الملائمة. |
Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة. |
Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة. |
Sur la base de cet examen, elle envisage et prend les mesures appropriées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة. |
Organe directeur, la première comprend toutes les parties à la Convention; elle en examine régulièrement la mise en œuvre et prend les décisions nécessaires pour la promouvoir. | UN | ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة. |
La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément à l'article 8 de la Convention. | UN | يصّرف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية. |
:: Contrôler l'efficacité de la formation et prendre des mesures correctives, le cas échéant | UN | :: يرصد فعالية التدريب ويتخذ إجراءات تصحيحية عند الضرورة فريق إدارة التنفيذ |
La communauté internationale doit assumer sa responsabilité et prendre des mesures effectives pour venir à bout de cette situation. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته ويتخذ إجراءات فعالة لإنهاء هذا الوضع. |
L'Assemblée adopte de bonnes résolutions, qui ne peuvent être appliquées, alors que parallèlement, le Conseil de sécurité examine, lui aussi, les atrocités constamment commises par Israël contre la population palestinienne et adopte des résolutions qui, elles non plus, ne sont pas respectées. | UN | يتعاظم ويتفاقم وتتخذ بصدده القرارات المناسبة غير القابلة للتنفيذ في حين ينظر مجلس الأمن خلال السنة في الفظائع التي ترتكبها إسرائيل باستمرار بحق الشعب الفلسطيني ويتخذ قرارات أخرى غير قابلة للتنفيذ. |
La réunion de 2009 des États parties à la Convention sur certaines armes classiques examinera cette question et prendra une décision sur les dispositions à prendre à l'avenir. | UN | وسيبحث اجتماع عام 2009 للدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسألة ويتخذ قرارا بشأن مسار العمل مستقبلا، وفقا لذلك. |
À sa troisième session, la Conférence des Parties a prié le SBI d'examiner cette demande, à sa huitième session, et de lui soumettre, à sa quatrième session, un rapport pour qu'elle l'examine et prenne une décision définitive. | UN | وفي الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، طلب المؤتمر من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا الطلب في دورتها الثامنة وأن تقدم تقريراً إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف كي ينظر فيه ويتخذ إجراءً نهائياً بشأنه. |
En cas de besoin, il prend également une décision sur les recommandations formulées à propos des mesures à prendre. | UN | ويتخذ أيضا قرارات بشأن التوصيات المتعلقة بالمتابعة عندما يطلب منه ذلك. |
Le Conseil prie la COP/MOP d'examiner cette question et de prendre des mesures en vue de remédier à la situation. | UN | وطلب المجلس من مؤتمر الأطراف العامل أن ينظر في هذه المسألة ويتخذ خطوات للتوصل إلى حل بشأنها. |
Elle l'a chargé de définir le mandat d'un mécanisme d'examen pour qu'elle l'examine, lui donne suite et, éventuellement, l'adopte à sa troisième session et a demandé aux États parties et signataires de présenter des propositions de mandat du mécanisme. | UN | وكلف المؤتمر الفريق العامل بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. ودعا الدول الأطراف والدول الموقعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي. |
Celui-ci prend les dispositions voulues aux fins du transfert du condamné. | UN | ويتخذ رئيس القلم الترتيبات الملائمة لنقل الشخص المحكوم عليه. |
Ils prennent leurs décisions et votent selon leur conscience et jouissent de l'immunité. | UN | ويتخذ النواب قراراتهم ويصوتون حسب ما تمليه ضمائرهم ويتمتعون بالحصانة. |
J'exhorte la communauté internationale à considérer de nouveau cette idée et à prendre les mesures requises. | UN | وأهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر مرة أخرى في هذه الفكرة ويتخذ الإجراءات المطلوبة. |
Ce soutien financier prend la forme de subventions et de prêts qui sont versés deux fois par an à l'intéressé. | UN | ويتخذ الدعم شكل منح وقروض تدفع مرتين في السنة. |
La décision d'éloignement ou interdiction de retour est prise sur la base d'un examen individuel. | UN | ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines prend actuellement des mesures pour garantir que tous les fonctionnaires aient rempli ce questionnaire à leur départ. | UN | ويتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية التدابير اللازمة لكفالة التزام جميع الموظفين المغادرين بملء هذا الاستبيان. |