Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع. |
Cette évolution devrait se poursuivre au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في فترة السنتين المقبلة. |
Selon les projections, cette augmentation de la part de ces deux catégories de pays devrait se poursuivre dans les prochaines années. | UN | ويتوقع أن يستمر الاتجاه التصاعدي في هذه النسب المئوية في سنوات المستقبل القريب. |
Ce phénomène devrait durer de 10 à 25 ans et la population active devrait continuer à augmenter de plus de 3 % par an jusqu'en 2015. | UN | ويتوقع أن يستمر نمو القوة العاملة بأكثر من 3 في المائة سنويا حتى عام 2015. |
La Déclaration ministérielle du Conseil de 2000 devrait continuer à servir d'orientation aux travaux des commissions dans ce domaine. | UN | ويتوقع أن يستمر عمل اللجان في هذا المجال في الاسترشاد بالإعلان الوزاري للمجلس الذي صدر في عام 2000. |
Ces dernières années, de nombreux projets d'atténuation et d'adaptation aux effets des changements climatiques ont été mis sur pied ; les investissements dans ce domaine devraient continuer à augmenter au cours des prochaines années. | UN | واستحدث في السنوات الأخيرة الكثير من مشاريع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معه، ويتوقع أن يستمر نمو هذا المجال من الاستثمار خلال السنوات المقبلة. |
Cette tendance devrait se confirmer, un grand nombre d'organismes publics de distribution et d'entreprises réduisant leurs coûts afin d'améliorer leur compétitivité sur des marchés plus libres. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، إذ أن كثيرا من المرافق والصناعات تخفض تكاليفها لتتمكن من المنافسة في أسواق أكثر انفتاحا. |
Depuis la mi-1995, la population mondiale a augmenté de 81 millions d'habitants, accroissement qui devrait se maintenir au même niveau jusqu'à l'an 2000. | UN | ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠. |
La tendance progressive de certains donateurs à accroître leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale et aux programmes de participation aux coûts devrait se poursuivre. | UN | ويتوقع أن يستمر اتجاه بعض المانحين لزيادة تبرعاتهم تدريجيا للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج. |
De nombreux pays industrialisés accusent d'ores et déjà des taux négatifs et la tendance devrait se poursuivre. | UN | وتشهد بلدان صناعية كثيرة بالفعل معدلات نمو سلبية ويتوقع أن يستمر ذلك. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1998. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٨. |
Ce ralentissement de la croissance économique devrait se poursuivre au premier semestre de 2014. | UN | ويتوقع أن يستمر تباطؤ النمو الاقتصادي في النصف الأول من عام 2014. |
En outre, la diminution sensible de la part perçue par les pays en développement sur les recettes d'exportation provenant des principaux métaux devrait se poursuivre. | UN | يضاف إلى ذلك أن نصيب البلدان النامية من حصائل صادرات المعادن الرئيسية ما برح يتقلص بقدر كبير، ويتوقع أن يستمر على هذا المنوال. |
Cet accroissement général des effectifs devrait se poursuivre pendant toute l'année 1999 et pendant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا التوسع العام في موارد الموظفين طيلة سنة ١٩٩٩ وحتى فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1996-1997, ce qui permettra de réduire les dépenses relatives aux travaux de composition et d'impression réalisés à l'extérieur. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1996-1997, ce qui permettra de réduire les dépenses relatives aux travaux de composition et d'impression réalisés à l'extérieur. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |
Le Fonds d'affectation spéciale devrait continuer à être alimenté par les redevances versées par certains concessionnaires sur, notamment, les pièces commémoratives et les publications. | UN | ويتوقع أن يستمر الصندوق الاستئماني في تلقي اﻷموال من بعض الجهات المرخص لها، ولا سيما فيما يتعلق بالعملات المعدنية التذكارية والمنشورات. |
Le volume des ventes de publications devrait continuer à pâtir du ralentissement de l'économie mondiale. | UN | ويتوقع أن يستمر تأثر حجم مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على صعيد العالم. |
Ces investissements devraient continuer à augmenter à mesure que les entités chargées de communiquer des données cherchent à se prémunir contre d'éventuelles atteintes à leur réputation et infractions aux réglementations en vigueur. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاستثمار في الارتفاع حيث إن الكيانات التي تتولى عملية الإبلاغ تسعى إلى حماية نفسها من المخاطر التي تهدد سمعتها أو تعرضها للمساءلة من جانب السلطات التنظيمية. |
Cette tendance devrait se confirmer dans un avenir proche. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Depuis la mi-1995, la population mondiale a augmenté de 81 millions d'habitants, accroissement qui devrait se maintenir au même niveau jusqu'à l'an 2000. | UN | ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠. |