"ويتوقع أن يستمر" - Translation from Arabic to French

    • devrait se poursuivre
        
    • devrait continuer
        
    • devraient continuer
        
    • devrait se confirmer
        
    • qui devrait se maintenir
        
    Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع.
    Cette évolution devrait se poursuivre au cours du prochain exercice biennal. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في فترة السنتين المقبلة.
    Selon les projections, cette augmentation de la part de ces deux catégories de pays devrait se poursuivre dans les prochaines années. UN ويتوقع أن يستمر الاتجاه التصاعدي في هذه النسب المئوية في سنوات المستقبل القريب.
    Ce phénomène devrait durer de 10 à 25 ans et la population active devrait continuer à augmenter de plus de 3 % par an jusqu'en 2015. UN ويتوقع أن يستمر نمو القوة العاملة بأكثر من 3 في المائة سنويا حتى عام 2015.
    La Déclaration ministérielle du Conseil de 2000 devrait continuer à servir d'orientation aux travaux des commissions dans ce domaine. UN ويتوقع أن يستمر عمل اللجان في هذا المجال في الاسترشاد بالإعلان الوزاري للمجلس الذي صدر في عام 2000.
    Ces dernières années, de nombreux projets d'atténuation et d'adaptation aux effets des changements climatiques ont été mis sur pied ; les investissements dans ce domaine devraient continuer à augmenter au cours des prochaines années. UN واستحدث في السنوات الأخيرة الكثير من مشاريع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معه، ويتوقع أن يستمر نمو هذا المجال من الاستثمار خلال السنوات المقبلة.
    Cette tendance devrait se confirmer, un grand nombre d'organismes publics de distribution et d'entreprises réduisant leurs coûts afin d'améliorer leur compétitivité sur des marchés plus libres. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، إذ أن كثيرا من المرافق والصناعات تخفض تكاليفها لتتمكن من المنافسة في أسواق أكثر انفتاحا.
    Depuis la mi-1995, la population mondiale a augmenté de 81 millions d'habitants, accroissement qui devrait se maintenir au même niveau jusqu'à l'an 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.
    La tendance progressive de certains donateurs à accroître leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale et aux programmes de participation aux coûts devrait se poursuivre. UN ويتوقع أن يستمر اتجاه بعض المانحين لزيادة تبرعاتهم تدريجيا للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج.
    De nombreux pays industrialisés accusent d'ores et déjà des taux négatifs et la tendance devrait se poursuivre. UN وتشهد بلدان صناعية كثيرة بالفعل معدلات نمو سلبية ويتوقع أن يستمر ذلك.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 1998. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٨.
    Ce ralentissement de la croissance économique devrait se poursuivre au premier semestre de 2014. UN ويتوقع أن يستمر تباطؤ النمو الاقتصادي في النصف الأول من عام 2014.
    En outre, la diminution sensible de la part perçue par les pays en développement sur les recettes d'exportation provenant des principaux métaux devrait se poursuivre. UN يضاف إلى ذلك أن نصيب البلدان النامية من حصائل صادرات المعادن الرئيسية ما برح يتقلص بقدر كبير، ويتوقع أن يستمر على هذا المنوال.
    Cet accroissement général des effectifs devrait se poursuivre pendant toute l'année 1999 et pendant l'exercice biennal 2000-2001. UN ويتوقع أن يستمر هذا التوسع العام في موارد الموظفين طيلة سنة ١٩٩٩ وحتى فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 1996-1997, ce qui permettra de réduire les dépenses relatives aux travaux de composition et d'impression réalisés à l'extérieur. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 1996-1997, ce qui permettra de réduire les dépenses relatives aux travaux de composition et d'impression réalisés à l'extérieur. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة.
    Le Fonds d'affectation spéciale devrait continuer à être alimenté par les redevances versées par certains concessionnaires sur, notamment, les pièces commémoratives et les publications. UN ويتوقع أن يستمر الصندوق الاستئماني في تلقي اﻷموال من بعض الجهات المرخص لها، ولا سيما فيما يتعلق بالعملات المعدنية التذكارية والمنشورات.
    Le volume des ventes de publications devrait continuer à pâtir du ralentissement de l'économie mondiale. UN ويتوقع أن يستمر تأثر حجم مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على صعيد العالم.
    Ces investissements devraient continuer à augmenter à mesure que les entités chargées de communiquer des données cherchent à se prémunir contre d'éventuelles atteintes à leur réputation et infractions aux réglementations en vigueur. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاستثمار في الارتفاع حيث إن الكيانات التي تتولى عملية الإبلاغ تسعى إلى حماية نفسها من المخاطر التي تهدد سمعتها أو تعرضها للمساءلة من جانب السلطات التنظيمية.
    Cette tendance devrait se confirmer dans un avenir proche. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Depuis la mi-1995, la population mondiale a augmenté de 81 millions d'habitants, accroissement qui devrait se maintenir au même niveau jusqu'à l'an 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more