cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. | UN | ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات |
cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. | UN | ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة. |
cela permet d'élaborer des technologies de dépistage, des mécanismes de diagnostic ainsi que des moyens prophylactiques et thérapeutiques novateurs. | UN | ويتيح هذا الأمر إيجاد تكنولوجيات كشف وآليات تشخيص وأساليب وقائية وعلاجية مبتكرة. |
il permet de connaître le point de vue d'organes avec lesquels, à la différence du Rapporteur spécial, le Gouvernement cubain coopère. | UN | ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص. |
il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. | UN | ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة. |
La concertation est extrêmement utile car elle permet d'examiner et de régler des problèmes de longue date et pourrait ainsi contribuer grandement à consolider la paix, la stabilité et la réconciliation au Kosovo et dans la région. | UN | ويتيح هذا الحوار فرصة ثمينة لمعالجة القضايا العالقة منذ فترة طويلة والتوصل إلى حلها، وهو ما من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلام والاستقرار والمصالحة في كوسوفو وفي المنطقة. |
elle permet aux fournisseurs de mettre en commun et de transférer l'information dans le cadre de leur entreprise. | UN | ويتيح هذا التطبيق للبائعين أداة لتبادل المعلومات ونقلها داخلياً. |
cela offre la possibilité d'élaborer des régimes prophylactiques ou thérapeutiques correspondant exactement à la constitution génétique spécifique du patient. | UN | ويتيح هذا إمكانية تطوير أنظمة وقائية أو علاجية تتوافق مع التكوين الجيني الخاص للمريض. |
cela permet aux femmes de s'alphabétiser, d'acquérir une formation et d'exercer des activités rémunératrices. | UN | ويتيح هذا للمرأة متابعة تعلم القراءة والكتابة، والتدريب وأنشطة إدرار الدخل. |
cela permet aux autorités compétentes de ces États d'obtenir les renseignements nécessaires auprès des autorités compétentes des Bahamas dans le cadre d'enquêtes criminelles. | UN | ويتيح هذا للسلطات المختصة في هذه الدول الحصول على المعلومات ذات الصلة من الهيئة المختصة في جزر البهاما فيما يتصل بالإجراءات الجنائية. |
cela permet de desservir les zones isolées et de fournir des soins médicaux de base. | UN | ويتيح هذا البرنامج الوصول إلى المناطق النائية وتقديم الرعاية الطبية الأساسية. |
cela permet à l'organisme en question de transférer aux fournisseurs certaines des responsabilités en matière de contrôle des dépenses. | UN | ويتيح هذا للمؤسسة أن تنقل بعض المسؤوليات المتعلقة بمراقبة الإنفاق إلى المورد. |
cela permet à chaque enfant de recevoir suffisamment d'attention et, de ce fait, une meilleure chance de réaliser son plein potentiel. | UN | ويتيح هذا الأمر منح كل طفل الاهتمام اللازم وبالتالي حظا أفضل لتحقيق كل إمكانياته. |
cela permet au Secrétaire général adjoint de disposer d'un dispositif de consultation de haut niveau en cas d'impasse ou dans une situation de crise. | UN | ويتيح هذا الأمر لوكيل الأمين العام وجود آلية للتشاور على مستوى الموظفين الأقدم، في حالات انسداد السبل أو حالات الأزمة. |
cela permet également de comparer ces données avec les engagements financiers et de faire apparaître la part des < < nouveaux > > fonds alloués dans le < < stock > > des ressources déjà investies; | UN | ويتيح هذا العنصر إجراء مقارنة مع بيانات الالتزامات المالية، ومن ثم إبراز المخصصات المالية `الجديدة` كنسبة إلى `رصيد` الموارد التي سبق استثمارها. |
il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. | UN | ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة. |
il permet de détecter les faux en écritures publiques, y compris les passeports. | UN | ويتيح هذا النظام تسجيل الحالات التي تظهر فيها وثائق عامة مزورة، بما فيها جوازات السفر. |
elle permet de savoir si une infraction a été commise et d'interroger les auteurs comme le veut la loi; | UN | ويتيح هذا الالتزام الكشف عن الجرائم المذكورة ومساءلة مرتكبيها وفقاً للقانون؛ |
Cette application comporte de nombreux avantages par rapport aux sites traditionnels, en ce sens qu'elle permet notamment : | UN | ويتيح هذا التطبيق كثيرا من المزايا مقارنة بالمواقع التقليدية، ومنها ما يلي: |
cela offre l'occasion d'intensifier la collaboration pour aider la Guinée à renforcer ses capacités de s'attaquer à la culture de l'impunité et de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous, dans tout le pays. | UN | ويتيح هذا الفرصة لتعزيز التعاون من أجل دعم بناء غينيا لقدراتها لمعالجة مشكل ثقافة الإفلات من العقاب ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في سائر أرجاء البلد. |