ويكيبيديا

    "ويذكِّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il rappelle
        
    • rappelle aux
        
    • rappelle que
        
    • rappelle qu
        
    • rappelle à
        
    • rappellent
        
    • rappelle le
        
    • et rappelait
        
    il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    il rappelle que de tels actes sont clairement interdits par le droit international. UN ويذكِّر بأن القانون الدولي يحظر هذه الأعمال بشكل واضح.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN ويذكِّر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذين يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    L'EPU rappelle aux États leur responsabilité de respecter pleinement, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN ويذكِّر الاستعراض الدوري الشامل الدول بمسؤولياتها المتصلة باحترام وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو تام وكامل.
    il rappelle qu'une faction du Parti Jatiya fait partie du gouvernement au pouvoir au Bangladesh. UN ويذكِّر الدولة الطرف بأن جناحاً من حزب جاتيا يشارك في الحكومة الحالية في بنغلاديش.
    Le conseil rappelle à l'État partie que le but de la procédure relative au suivi n'est pas de faire appel de la décision du Comité mais de donner effet à cette décision. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    Les ministres rappellent une fois de plus que les changements climatiques font partie des problèmes mondiaux les plus graves de notre époque. UN 58 - ويذكِّر الوزراء مرة أخرى بأن تغيُّر المناخ يمثّل واحداً من أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا.
    Cette obligation rappelle le critère de la juste proportion évoqué cidessus. UN ويذكِّر هذا الالتزام بمعيار التناسب الذي ورد تبيانه أعلاه.
    Il indiquait être en très mauvaise santé et n'avoir pas assez d'argent pour payer ses frais médicaux et rappelait que le paiement des frais médicaux liés à la rééducation des victimes de la torture était considéré comme faisant partie des obligations en matière de réparation. UN ويؤكد أن حالته الصحية سيئة للغاية، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    il rappelle les normes et principes du droit international qui doivent guider les États pour faire face à des situations de crise et à la violence terroriste. UN ويذكِّر المقرر الخاص بمعايير ومبادئ القانون الدولي التي يجب أن تسترشد بها الدول لمواجهة الأزمات والعنف الإرهابي.
    il rappelle que les États ont l'obligation de protéger ces groupes, qui sont vulnérables. UN ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة.
    il rappelle que les prisonniers détenus dans le quartier des condamnés à mort n'accomplissent aucun travail. UN ويذكِّر بأن السجناء المودعين جناح المحكوم عليهم بالإعدام لا يعملون.
    il rappelle que le juge du fond a poussé le principal témoin à charge à déposer contre lui, ce à quoi son conseil a opposé des objections à plusieurs reprises. UN ويذكِّر بأن القاضي أوعز إلى شاهد الإثبات الرئيسي بالشهادة ضد صاحب البلاغ وبأن محاميه اعترض على ذلك مراراً وتكراراً.
    il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Le Conseil rappelle aux parties au conflit qu'elles sont responsables de la poursuite du processus de paix. UN " ويذكِّر المجلس الأطراف في الصراع بأنهم مسؤولون عن استمرار عملية السلام.
    il rappelle qu'il a été précédemment le conseil de l'enfant dans la procédure interne. UN ويذكِّر بأنه كان هو المحامي السابق للطفل في الإجراءات المحلية.
    Le projet de résolution rappelle à Israël, puissance occupante, que la communauté internationale rejette sa domination sur les territoires qu'il occupe depuis 1967, y compris Jérusalem-Est et le Golan syrien. UN ويذكِّر مشروع القرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن المجتمع الدولي يرفض الهيمنة الاستعمارية على الأراضي المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد