la ligne frontière dans le Khor Abd Allah est représentée par des coordonnées fixes, déterminées conformément à la pratique internationale générale. | UN | ويرسم خط الحدود في خور عبد الله بإحداثيات ثابتة موثقة وفقا للمعاييير المتبعة في الممارسة الدولية العامة. |
le vieux est long à la détente. et tu as fait comme si de rien n'était. | Open Subtitles | إحتاج ذلك العجوز إلى شخص يجلس معه ويرسم له الخطط على منديل ورقى |
Nous disposons maintenant avec le Programme d'action d'un plan complet de développement durable. | UN | ويرسم لنا اﻵن برنامج العمل طريقا شاملا للتنمية المستدامة. |
Ce rapport indique les directions stratégiques à suivre, et le rôle du Gouvernement à cet égard, pour remédier à l'état actuel de la santé maternelle en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويرسم هذا التقرير طريق المضي قدما نحو وضع توجيهات استراتيجية ونهج شامل للحكومة بأكملها لمعالجة الحالة الراهنة لصحة الأم في بابوا غينيا الجديدة. |
le chapitre V donne un aperçu de la situation générale concernant les normes IPSAS. | UN | ويرسم الفصل الخامس صورة مصغرة للمشهد الكبير للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
la Charte, en particulier son chapitre VII, constitue le fondement et la limite de l'action du Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق، ولا سيما الفصل السابع منه، يضع الأسس التي يقوم عليها عمل مجلس الأمن ويرسم حدود ذلك العمل. |
le chapitre V donne un aperçu de la situation générale concernant les normes IPSAS. | UN | :: ويرسم الفصل الخامس صورة مصغرة للمشهد الكبير للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Elle précise les compétences et les responsabilités de chaque institution et constitue le fondement de la protection des droits de l'enfant. | UN | ويرسم ذلك القانون اختصاصات ومسؤوليات كل مؤسسة، ويوفر القاعدة لحماية حقوق الأطفال. |
le Premier Ministre définit l'orientation générale de la politique du Gouvernement conformément à la Constitution, aux lois et aux décrets présidentiels. | UN | ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
le rapport publié récemment par l'OSCE dresse le même tableau noir : le taux de fréquentation scolaire chez les enfants roms est faible et le taux d'analphabétisme élevé. | UN | ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم. |
la loi définit le mode de calcul officiel des aides individuelles au logement. | UN | ويرسم القانون قواعد موضوعية لحساب استحقاقات إعانة السكن الفردية. |
le tableau 3 présente une image comparative de la représentation des femmes au niveau ministériel. | UN | ويرسم الجدول ٣ صورة مقارنة عن تمثيل المرأة على المستوى الوزاري. |
le Centre des droits de l'homme a commencé ses travaux en 2012. | UN | ويرسم التقرير الخطوط العريضة لسياسات سيمتد تطبيقها حتى عام 2020. |
la Déclaration du cinquantième anniversaire devrait réaffirmer explicitement cet engagement et indiquer les moyens de s'en acquitter. | UN | وينبغي ﻹعلان الذكرى السنوية الخمسين أن يؤكد على نحو جديد ومحدد هذا التعهد ويرسم السبل المفضية إلى تنفيذه. |
la figure 1 présente la scanographie du cerveau d'un enfant normal de 3 ans et ce celui d'un enfant du même âge souffrant de malnutrition grave. | UN | ويرسم الشكل 1 صورة بالأشعة المغنطيسية لدماغ طفل عادي عمره ثلاث سنوات، وأخرى لطفل من نفس العمر يعاني من سوء التغذية. |