le Maroc estime que la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, a endossé un plan pour le règlement de cette question du Sahara. | UN | ويرى المغرب أن المجتمع الدولي، ممثلا في مجلس اﻷمن، قد تحمل مسؤولية وضع خطة لتسوية مسألة الصحراء هذه. |
le Maroc estime que la réduction des budgets militaires et des armes classiques est un objectif crucial qui permettra la réaffectation des ressources épargnées au développement économique et social. | UN | ويرى المغرب أن التخفيضات في الميزانيات العسكرية والأسلحة التقليدية تشكل هدفاً حيوياً يتيح إعادة تخصيص الموارد المنصرفة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
le Maroc estime que la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, a endossé un plan pour le règlement de cette question du Sahara. | UN | " ويرى المغرب أن المجتمع الدولي، ممثلا في مجلس اﻷمن، قد تحمﱠل مسؤولية وضع خطة لتسوية مسألة الصحراء هذه. |
le Maroc est d'avis qu'il faudrait dresser le bilan de l'application de la Déclaration. | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي استخلاص نتائج تطبيق الإعلان. |
21. le Maroc est d'avis qu'il faudrait mettre sur pied des mesures appropriées de sécurité pour les installations nucléaires. | UN | 21- ويرى المغرب أنه ينبغي اعتماد تدابير أمنية مناسبة خاصة بالمنشآت النووية. |
selon le Maroc, il fallait identifier ces personnes ou leur permettre du moins de former des recours afin que tous les | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم الطعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء. |
le Maroc considère, en particulier, que la crise a eu des impacts différenciés sur les pays en développement et appelle, de ce fait, des réponses adaptées et ciblées par rapport aux besoins de chaque pays. | UN | ويرى المغرب بصفة خاصة، أن الأزمة قد تركت آثارا متباينة على البلدان النامية، وهو يدعو لذلك إلى القيام باستجابات متماشية معها، وتستهدف تلبية احتياجات كل بلد على وجه التحديد. |
le Maroc estime que M. Ruddy, étant un ancien fonctionnaire de l'ONU, n'est pas en droit de participer au débat, et qu'il n'y a donc pas lieu de distribuer sa demande d'audition. | UN | ويرى المغرب أن السيد رودي بوصفه عضوا سابقا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تحق له المشاركة. وعليه، فمن غير الملائم تعميم طلب الاستماع الذي قدمه. |
le Maroc estime équitable, juste et conforme à la pratique démocratique que tous les résidents aient le droit de participer à la consultation projetée. | UN | ويرى المغرب أنه من العدل والإنصاف ومما ينسجم مع الممارسة الدولية أن يكون لجميع المقيمين حق المشاركة في الاستشارة المزمع إجراؤها. |
le Maroc estime que le renforcement du régime multilatéral du Traité sur la non-prolifération est nécessaire afin de lutter contre la prolifération illicite des équipements et matières nucléaires et les risques de terrorisme nucléaire. | UN | ويرى المغرب أن تعزيز النظام المتعدد الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار أمر ضروري للتصدي للانتشار غير المشروع للمعدات والمواد النووية ولمخاطر الإرهاب النووي. |
le Maroc estime que le renforcement du régime multilatéral du Traité sur la non-prolifération est nécessaire afin de lutter contre la prolifération illicite des équipements et matières nucléaires et les risques de terrorisme nucléaire. | UN | ويرى المغرب أن تعزيز النظام المتعدد الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار أمر ضروري للتصدي للانتشار غير المشروع للمعدات والمواد النووية ولمخاطر الإرهاب النووي. |
En effet, le Maroc estime que la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue une bonne occasion pour nommer un Rapporteur spécial des Nations Unies sur les questions de droits de l'homme. | UN | ويرى المغرب أن الاحتفال بالذكرى الـ 60 لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان سيشكل مناسبة للتفكير في تعيين مقرر خاص للأمين العام مكلف بمسألة الفعالية في مجال حقوق الإنسان. |
le Maroc estime que l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à restructurer l'ONU et à renforcer son rôle est de nature à nous préparer à la résorption des effets de ces conflits à travers la diplomatie préventive, le développement et la réforme des organes de l'ONU et la coordination entre les Nations Unies et les autres organisations internationales. | UN | ويرى المغرب أن مبادرة السيد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻹعادة هيكلة منظمة اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها، من شأنها أن تهيئها لمواكبة اﻹفرازات السالفة الذكر، وذلك من خلال الدبلوماسية الوقائية، وتطوير إصلاح أجهزة اﻷمم المتحدة، والتنسيق بين منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
- le Maroc estime que la lutte contre le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest et ses nombreuses incidences sur la stabilité régionale et internationale appellent un engagement renouvelé de l'ensemble des États Membres. | UN | - ويرى المغرب أن مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا وآثاره العديدة على الاستقرار الإقليمي والدولي تدعو إلى تجدد الالتزام في هذا الصدد، من جانب جميع الدول الأعضاء. |
le Maroc est d'avis qu'il faudrait mettre sur pied des mesures appropriées de sécurité pour les installations nucléaires. | UN | 9 - ويرى المغرب أنه ينبغي اعتماد تدابير أمنية مناسبة خاصة بالمنشآت النووية. |
le Maroc est d'avis que les garanties négatives de sécurité devraient s'appliquer à tous les États parties au TNP ayant renoncé à l'acquisition de l'arme nucléaire, et ne pas se limiter aux États membres des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
le Maroc est d'avis qu'il faudrait mettre sur pied des mesures appropriées de sécurité pour les installations nucléaires. | UN | 9 - ويرى المغرب أنه ينبغي اتخاذ تدابير أمنية مناسبة بخصوص المنشآت النووية. |
selon le Maroc, il faudrait identifier ces personnes ou leur permettre au moins de former un recours afin que tous les Sahraouis puissent participer au référendum. | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم طعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء. |
:: selon le Maroc, le renforcement des mesures de confiance dans la région de la Méditerranée passe, immanquablement, par le renforcement du dialogue, la coopération et la concertation autour des questions régionales et la solidarité agissante entre les deux rives de la Méditerranée. | UN | :: ويرى المغرب أن اتخاذ تدابير لبناء الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، يتحقق، من دون شك، عن طريق الحوار والتعاون وتضافر الجهود بشأن المسائل الإقليمية، وعن طريق وجود تضامن فعلي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط. |
le Maroc considère que la coopération régionale et sous-régionale représente un levier essentiel pour lutter contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويرى المغرب أن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي أداة أساسية في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |