Deux agents lui auraient vaporisé des gaz lacrymogènes directement dans le visage, ce qui lui aurait fait perdre connaissance. | UN | ويزعم أن اثنين من مستجوبيه رشا على وجهه مباشرة غازاً مسيلاً للدموع حتى فقد وعيه. |
La police serbe n'aurait réagi qu'avec retard et réticence devant la plupart de ces actes criminels. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
il affirme que l'emploi de mots tels que le terme offensant dans un lieu public leur confère une sanction officielle. | UN | ويزعم أن استخدام كلمات مثل الكلمة المهينة استخداماً علنياً للغاية يمنح الكلمة إجازة أو موافقة رسميتين. |
On a rapporté que 90 personnes auraient été arrêtées six mois plus tôt durant une rafle dans la région de Khost. On ne les a plus revues depuis. | UN | ويزعم أن حوالي ٩٠ شخصا قد اعتقلوا خلال عملية تطهير في منطقة خوست منذ ستة أشهر، وذكر أنهم اختفوا منذ ذلك الحين. |
il fait valoir que la séance d'identification n'était pas équitable parce que les témoins et les victimes avaient pu voir sa photo à l'avance. | UN | ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً. |
Elle aurait été battue de nouveau dans le fourgon de police. | UN | ويزعم أن ضربها تواصل بعد ذلك في سيارة الشرطة. |
A diverses reprises, il aurait été menacé par des officiers de police dans le but de le contraindre à avouer sa responsabilité dans les troubles survenus. | UN | ويزعم أن الشيخ الجمري قد هدده في عدة مناسبات عدد من المسؤولين في محاولة للحصول منه على اعتراف بالمسؤولية عن الاضطرابات. |
Diomi Ndongala aurait été emmené dans divers centres de détention où il aurait été violemment battu. | UN | ويزعم أن ديومي ندونغالا اقتيد إلى مراكز احتجاز مختلفة حيث تعرض لضرب عنيف. |
Leur but aurait été diverses formes de travail forcé, par exemple le transport de marchandises ou l'esclavage sexuel. | UN | ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة. |
Il aurait été tué par un ouvrier agricole arabe qui l'aurait frappé à la tête avec une barre de fer. | UN | ويزعم أن عاملا عربيا قتله بضربه على رأسه بقضيب حديدي. |
il affirme que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte s'applique à son droit d'exprimer ses connaissances professionnelles sous la forme de manuels scolaires. | UN | ويزعم أن الفقرة 2من المادة 19 من العهد تنص على حقه في التعبير عن معارفه المهنية في شكل كتبٍ مدرسية منهاجية. |
il affirme que son renvoi forcé en Éthiopie constituerait une violation par la Norvège de l'article 3 de la Convention. | UN | ويزعم أن إعادته القسرية إلى أثيوبيا تمثل انتهاكا من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية. |
il affirme que le fait que cet acte médical ait finalement été exécuté prouve que sa plainte contre le Canada est légitime. | UN | ويزعم أن إجراء العملية لـه في آخر المطاف يبرهن على أن شكواه ضد كندا صحيحة. |
Les deux hommes auraient été arrêtés pour empêcher la réunion constitutive du centre national culturel de l'ethnie tadjik. | UN | ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك. |
il fait valoir que c'est parce qu'il avait peur qu'il n'avait pas fourni ces renseignements pendant la procédure d'asile. | UN | ويزعم أن الخوف هو السبب الذي دعاه إلى عدم تقديم هذه المعلومات أثناء الإجراءات المتعلقة باللجوء. |
Ce récent internement serait lié à son intention de tenir une conférence de presse pour décrire ses séjours en établissement psychiatrique. | UN | ويزعم أن إعادة إدخاله في الآونة الأخيرة ترتبط بعزمه على عقد مؤتمر إعلامي لوصف تجربته كمريض عقلي. |
il soutient que la loi impose certaines restrictions à l'adoption de personnes adultes. | UN | ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين. |
L'auteur affirme que les tribunaux géorgiens ne sont pas indépendants et sont subordonnés au Gouvernement. | UN | ويزعم أن المحاكم في جورجيا ليست مستقلة ولكنها تابعة للحكومة. |
Les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. | UN | ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة. |
Comment s'arroge-t-il se donner le droit de commenter les affaires intérieures d'autres pays alors qu'il prétend que ce sont les autres qui s'ingèrent dans les affaires de son pays? | UN | إذ كيف يجيز لنفسه الحديث في مسائل داخلية لدول أخرى، ويزعم أن اﻵخرين هم الذين يتدخلون في شؤون بلاده؟ |
Il n'a pas eu accès à un avocat et la cour a utilisé ses aveux, qui auraient été obtenus sous la torture, comme base pour motiver sa décision. | UN | ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب. |
La Cour suprême a rejeté cette requête, apparemment sans autre explication. | UN | ويزعم أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب دون أي تفسير. |
La plupart auraient également été emmenés au poste de police No. 1 de Tirana, où ils auraient été roués de coups. | UN | ويزعم أن معظمهم نقلوا أيضاً إلى مخفر الشرطة رقم 1 بتيرانا وتعرضوا هناك للضرب المبرح. |
il semblerait que, ces dernières années, des organisations criminelles internationales aient repéré le créneau lucratif que représente le marché noir d'organes. | UN | ويزعم أن منظمات إجرامية دولية قد اكتشفت خلال السنوات الأخيرة ما يمكن أن تدره عليها هذه السوق السوداء من أرباح. |