nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال. |
nous sommes heureux de constater que des progrès significatifs en ce sens ont récemment été faits grâce à la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل. |
nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا. |
nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
nous notons avec satisfaction d'importantes améliorations s'agissant des personnes déplacées. | UN | ويسرنا أن نلاحظ هذه التحسينات الهامة في تناول مسألة الأشخاص المشردين داخليا. |
nous notons avec satisfaction qu'avec la ratification et l'adhésion de 145 pays, la Convention est sur la voie de l'universalisation. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتفاقية، بعد قيام 145 بلدا بالتصديق عليها أو الانضمام إليها، أخذت تكتسب الطابع العالمي على نحو متزايد. |
nous notons avec plaisir qu'ils ont été chaque année invités aux sommets du G-20. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه توجه إليهم الدعوة في كل عام لحضور مؤتمرات قمة العشرين. |
nous sommes heureux de constater les progrès accomplis dans le monde dans le domaine de la promotion des femmes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الذي حققه العالم في النهوض بالمرأة. |
nous sommes heureux de constater l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تحسين أساليب عمل المجلس. |
nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية. |
nous sommes heureux de noter que cette position a finalement été comprise et reconnue par les diverses parties. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف. |
nous sommes heureux de noter que la tendance des pays africains à se regrouper par régions continue de s'accentuer. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
nous notons avec satisfaction que la communauté internationale salue la mémoire de ceux qui ont élaboré la Convention. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتذكر كل مَن شاركوا في صياغة الاتفاقية. |
nous notons avec satisfaction les progrès réalisés dans les travaux de la Commission des limites du plateau continental. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في عمل لجنة حدود الجرف القاري. |
nous notons avec satisfaction la place importante qu'il accorde aux parlements, en tant qu'instruments essentiels de la démocratie. | UN | ويسرنا أن نلاحظ المكان الهام الذي يعطيه مشروع القرار للبرلمانات كأدوات أساسية للديمقراطية. |
nous notons avec plaisir que le Secrétaire général a accordé la priorité à la promotion de l'égalité des chances pour les personnes handicapées. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام يحدد أولوية الحاجة إلى تعزيز الفرص المتكافئة أمام المعوقين. |
nous nous félicitons de voir que le Groupe de travail à composition non limitée a apporté des contributions utiles. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد أصدر مدخلات مفيدة. |
nous nous félicitons de noter que la création de l'équipe spéciale par le Tribunal a permis d'accélérer la création de cette Chambre, dont il est prévu qu'elle sera pleinement opérationnelle en 2005, après que le Parlement de Bosnie-Herzégovine aura approuvé les modifications. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن قيام المحكمة بإنشاء فرقة العمل قد ساعد على الإسراع بإنشاء هذه الدائرة التي من المتوقع أن تؤدي أعمالها على نحو كامل في عام 2005 بعد اعتماد التعديلات في برلمان البوسنة والهرسك. |
nous constatons avec satisfaction que le nombre des affaires portées devant la Cour a progressé de façon notable depuis sa création voilà 58 ans. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملحوظ في عبء قضايا المحكمة منذ إنشائها قبل 58 عاما. |
il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
Il est clair que le travail du Comité de recherche pour le poste de Procureur de la Cour pénale internationale est précieux à cet égard et nous sommes ravis de constater que tous les États en ont respecté le mandat. | UN | ومن الواضح أن عمل لجنة البحث يوفر مدخلاً قيماً في ذلك الصدد، ويسرنا أن نلاحظ أن جميع الدول تحترم ولايتها. |
C'est avec plaisir que nous notons que cette question est dûment reflétée cette année dans le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع قرار هذا العام في الجمعية يعكس هذه المسألة على نحو صحيح. |
nous nous réjouissons de constater que plusieurs mesures ont été adoptées et que celles-ci ont déjà contribué à de nets progrès dans le fonctionnement du Tribunal. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه جرى اعتماد بضعة تدابير وأنها أسهمت بالفعل في إحراز تقدم ملحوظ في عمل المحكمة. |
nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل. |