Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. | UN | ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة. |
Cela s'applique surtout aux aveux faits pendant la période de garde à vue. | UN | ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
La même préoccupation s'applique aux documents de politique générale publiés avant 2007: | UN | ويسري الأمر ذاته على وثائق السياسة التي أصدِرت قبل عام 2007: |
il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. | UN | ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية. |
il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. | UN | ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك. |
Le même raisonnement vaut pour l’article 46 relatif aux assurances et garanties de non-répétition. | UN | ويسري نفس المنطق على المادة 46 المتعلقة بتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Elle est applicable aux deux parties de l'Union dans la mesure où il s'agit de questions relevant de l'Union. | UN | ويسري مفعوله على جزأي الاتحاد فيما يتعلق بالشؤون الاتحادية. |
Ceci s'applique également à toutes les parties aux accords, à savoir l'Organisation des Nations Unies et les institutions. | UN | ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة. |
Ceci s'applique également à toutes les parties aux accords, à savoir l'Organisation des Nations Unies et les institutions. | UN | ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة. |
Cela s'applique également au personnel élu ou nommé, ainsi qu'au personnel d'appui. | UN | ويسري هذا بالقدر ذاته على اﻷعضاء المنتخبين أو المعينين، فضلا عن موظفي الدعم. |
Cela s'applique également au personnel élu ou nommé, ainsi qu'au personnel d'appui. | UN | ويسري هذا أيضا على اﻷعضاء المنتخبين أو المعينين، وكذلك على موظفي الدعم. |
La loi sur les prisons s'applique également quel que soit le chef d'inculpation, sauf pour ce qui est de l'isolement. | UN | ويسري قانون السجون على الجميع بدون تمييز وبغض النظر عن سبب اﻹدانة، باستثناء حالة الحبس الانفرادي. |
7. Le système de contrôle interne du CIDHG s'applique à toutes les dépenses. | UN | 7- ويسري نظام المراقبة الداخلية المعمول به في المركز على جميع النفقات. |
La loi s'applique à la fois aux hommes et aux femmes. | UN | ويسري القانون على الرجل والمرأة على السواء. |
il en va de même pour la question de la participation des femmes à la vie publique, qui est en pleine renaissance. | UN | ويسري الأمر نفسه على إدماج المرأة في الحياة العامة، حيث نشهد حاليا عملية تجديد حقيقية. |
il en va de même des arrêts de la Cour nationale de Justice. | UN | ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية. |
il en va ainsi du délai dans lequel les États contractants ou organisations contractantes peuvent formuler des objections. | UN | ويسري هذا الأمر على المهلة التي يجوز فيها للدول أو المنظمات المتعاقدة صوغ اعتراضات. |
il en est de même pour les responsables de lieu de détention qui refusent d'exhiber leurs registres à toute autorité chargée de les contrôler. | UN | ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم. |
Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. | UN | ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء. |
La réduction prévue lorsque les agents sont logés gratuitement est applicable quel que soit le type de logement assuré. | UN | ويسري التخفيض في حالة السكن المجاني بصرف النظر عن نوع هذا السكن. |
Cela est vrai, en particulier, du cadre réglementaire et administratif et du climat des investissements en général. | UN | ويسري ذلك بوجه خاص على اﻹطار التنفيذي واﻹداري اﻷوسع وعلى المناخ الاستثماري عموما. |
S'il y a des erreurs qui risqueraient de mettre en question les résultats figurant dans les déclarations professionnelles de l'expert-comptable, ce dernier est habilité à retirer lesdites déclarations, et également vis-à-vis de tierces parties. | UN | والأخطاء التي تثير الشكوك بالنتائج الواردة في البيانات الفنية للمحاسب تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري مفعولها أيضا على أي طرف ثالث. |
Cette dernière remarque s'appliquait aussi aux projets relatifs aux TIC. | UN | ويسري هذا القصور الأخير أيضاً على مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ils s'appliquent également aux droits des personnes handicapées. | UN | ويسري ذلك على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً. |