je suis heureux de pouvoir affirmer que nous avons récemment réussi à atteindre un tel objectif. | UN | ويسعدني أن أعلن أننا تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من تحقيق هذا الهدف بنجاح. |
je suis heureux de pouvoir dire qu'au Myanmar la paix règne plus que jamais auparavant et que l'élan vers les changements positifs se maintient. | UN | ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي. |
je me réjouis du fait que nous soyons allés au-delà de notre souhait visant une représentation équitable entre les sexes. | UN | ويسعدني أن النتائج فاقت توقعاتنا بشأن التمثيل الجنساني المتوازن. |
Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. | UN | وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه. |
J'ai le plaisir de rapporter que les équipes d'inscription des électeurs ont maintenant accès à tous les districts contrôlés par la RENAMO. | UN | ويسعدني إبلاغ أن أفرقة تسجيل الناخبين قد تمكنت من الوصول إلى جميع المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو، منذ ذلك الوقت. |
je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
je suis heureux d'annoncer que le nombre de coauteurs de ce projet de résolution dépasse maintenant 40. | UN | ويسعدني أن أقول إن عدد مقدمي مشروع القرار هذا بلغ، حتى اليوم، أكثر من 40. |
je suis heureux de noter que le Président Clinton l'a affirmé de son côté lors de notre dernière rencontre. | UN | ويسعدني أن أذكر أيضا أن هذا أكده أيضا الرئيس كلينتون في اجتماعنا اﻷخير. |
je suis heureux que le Secrétaire général ait indiqué dans son rapport à la quarante-huitième session : | UN | ويسعدني قول اﻷمين العام في تقريره المقدم للدورة الثامنة واﻷربعين بأن: |
je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. | UN | ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة. |
je me réjouis tout particulièrement de la présence aujourd'hui au Conseil de diplomates haïtiens. | UN | ويسعدني خاصة مشاهدة هايتي وهي تتمثل بمسؤولين دبلوماسيين في المجلس اليوم. |
je me réjouis que, dans les négociations menées jusqu'ici, les vues de près d'une centaine d'organisations de jeunes aient été prises en compte. | UN | ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات. |
je me réjouis de souhaiter la bienvenue parmi nous au représentant du Saint-Siège. | UN | ويسعدني أن أرحب هنا بممثل الكرسي الرسولي. |
J'ai le plaisir de renouveler cette année encore l'appui que Saint-Marin accorde au processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ويسعدني مرة أخرى هذا العام أن أؤكد من جديد على دعم سان مارينو لعملية تنشيط الجمعية العامة. |
J'ai également le plaisir de signaler que des progrès considérables ont été réalisés dans le système de vérification du Traité au cours de la dernière décennie. | UN | ويسعدني أيضا أن أفيد بإحراز تقدم كبير في وضع نظام التحقق من المعاهدة خلال العقد المنقضي. |
je me félicite tout particulièrement de la recommandation du Président tendant à ce que les divers membres du Conseil s'occupent de faire connaître le Registre dans leur région. | UN | ويسعدني بالغ السعادة أن أشير إلى اقتراح الرئيس قيام أعضاء المجلس فرادى بالاضطلاع بمهام تثقيفية وترويجية في مناطقهم. |
J'ai maintenant l'honneur et le plaisir d'inviter le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Samuel Insanally, à faire une déclaration. | UN | يشرفني ويسعدني اﻵن أن أدعو رئيس الجمعية العامة، سعادة السيد صمويل إنسانالي، الى اﻹدلاء ببيان. |
C'est donc pour moi un honneur et un plaisir particuliers que de m'exprimer une nouvelle fois cette année devant la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، يشرفني ويسعدني أن أخاطب مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى هذا العام. |
je suis satisfait de voir que ces trois pays, après avoir surmonté le cauchemar du national socialisme, du communisme et de l'apartheid, ont maintenant uni leurs efforts dans une initiative commune pour apporter leur contribution particulière à la promotion des droits de l'homme. | UN | ويسعدني أن تكون هذه البلدان الثلاثة، بعد أن تخلصت من كوابيسها المتمثلة في النازية والشيوعية والفصل العنصري، قد وحدت جهودها اﻵن في مبادرة جماعية لتقديم إسهامها المحدد في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
J'en suis ravie, mais pourquoi ? | Open Subtitles | ويسعدني أن يمكنك فعل ذلك، ولكن لماذا فعلت ذلك؟ |
Je suis heureuse de fournir la liste des invités' | Open Subtitles | ومع ذلك، ويسعدني أن اوفر لك قائمة الضيوف |